(四)省略冠词1.英语有冠词,汉语没有冠词;因此,英译汉时往往可将冠词省略。A teacher should have patience in his work.当教员的应当有耐心。(省略不定
从修辞角度看(一)英语句子中有些短语重复出现,或者具有相同意义的词重复出现,英译汉时可按情况作适当省略。University applicants who had worked at a jo
2005年考研英语翻译试题The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of
哲学 Philosophy逻辑学 Logic伦理学 Ethics美学 Aesthetics宗教学 Science of Religion科学技术哲学 Philosophy of Science and Technology经济学 Economics 理论经济学 Theoretical Eco
英语学习的每个过程都离不开词汇和语法。考研英语的长难句有没有让你望而却步,明明貌似每个单词的意思都知道就是不理解整句话的意思。这其中
众所周知,英语句子按照其结构可分为三大类:简单句、并列句和主从复合句。而主从复合句中的定语从句又是考研英语翻译中的一个重点和难点。如
考生普遍认为难度较大的是长难句的理解与翻译,这些句子一般为多个从句,因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及从句
我们要了解翻译题型的难点就在于:概念复杂与结构复杂两部分。概念复杂就代表着是难句,难句具体体现一些多义词,或者是词组的问题,也就是词
For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.例如,
How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted