全国等级考试资料网

提高法语写作能力三步曲之二 转换思维方式

分类: 法语  时间: 2024-08-13 09:10:18  作者: 全国等级考试资料网 

提升法语作文水平第二招

—— 转换思维方式

索菲的法文习作除掉了属于“硬伤”范畴的基本语法错误后,进了一大步。然而,按高标准要求对照,依然存在不少问题。给人突出的感觉是,中式法文词句的堆砌较多。此乃许多初学法语者写作或翻译的通病。其直接原因是,写作时并非按法语行文习惯思维,而是“一个萝卜一个坑”,按汉语思维模式,机械地寻找法语单词(往往是根据法汉词典条目的有限解释)一一填充。从索菲习作中挑出的下列法文词语的使用就是如此。

me juger comme une fille

prendre quelques phrases par coeur

lettre pleine de votre attente

retourner à mes études

recevoir votre guide aimable

je les ai résumées là-dessous

je suis joyeuse de savoir

……

一些法国读者看了类似的词句后说:?C’est pas fran?ais?(这不是法语)、??a ne se dit pas en fran?ais?(法语不这么说)、?C’est incompréhensible?(令人费解)。这表明,上述法语词语搭配确实不恰当,根源是对相关单词的法语解释了解不透,对其用法陌生。

有鉴于此,每学一个法语新词,特别是一些常用词,宜查阅法文原版词典,牢记其基本用法、典型例句及使用时应遵循的特殊规则。还可充分利用现有的法语网络空间,查看可靠法语网站刊登之包含该词的大量语句,领悟语境。自己写作时,尽可能摆脱中文思维,按法文原版词典的法语解释和通过其它途径印证、积累的实例遣词造句。

下面,我们按照上述要求对索菲同学的文章,逐段进行第二步修改。

第一部分原文

Cher Monsieur,

Bonjour!

Je suis désolée de vous répondre si tard. Je vous prie de ne pas me juger comme une fille qui est trop paresseuse pour vous écrire. Le jour où j’ai re?u votre lettre est un jour de fête pour moi. Je l’ai étudiée d’un bout à l’autre plusieurs fois de sorte que j’ai pu prendre quelques phrases par coeur. Je sens profondément que votre lettre est pleine de votre attente et encouragement pour un débutant et que votre niveau de langue est si remarquable! C’est pour cela que je n’ai pas osé vous répondre tout de suite. J’ai décidé de retourner à mes études pour quelques jours afin que mon niveau d‘écrit puisse s’améliorer un petit peu. Vos paroles ?Essaye de commettre moins de fautes!? sont gravées dans ma mémoire.

改稿

Cher Professeur,

Bonjour!

Je suis désolée de vous répondre si tard. Je vous prie de ne pas me considérer, à cause de ce retard, comme une élève paresseuse. Le jour où j’ai re?u votre lettre fut, en quelque sorte, un jour de fête pour moi, car elle m’a procuré une joie toute particulière. J’ai lu et relu plusieurs fois votre message du début à la fin, si bien que j’ai pu en retenir des phrases par coeur. Je sens profondément que ce message est plein d’espoir et d’encouragement pour un débutant que je suis, et j’admire votre niveau de fran?ais remarquable! Consciente du piètre niveau de mon fran?ais écrit, j’ai beaucoup hésité à vous répondre tout de suite. J’ai décidé de travailler d’arrache-pied encore quelques jours pour améliorer, ne fut-ce qu’un tout petit peu, ma capacité de rédaction. Vous savez, votre recommandation d’?essayer de ne commettre aucune faute? reste gravée dans ma mémoire.

第二部分原文

Je suis joyeuse de savoir que vous voulez publier mes messages dans la rubrique sur le blog. Je crois que ce sera utile pour les gens qui prennent l’apprentissage du fran?ais au sérieux . J’ai vraiment la chance de recevoir votre guide aimable lorsque j’avais beau me demander comment apprendre le

fran?ais et je voudrais bien partager avec les autres ces expériences données par vous. Je les ai résumées là-dessous, avec un peu de moyens de moi-même:

改稿

Je suis ravie d’apprendre que vous voulez publier mes messages, accompagnés de vos corrections, dans une rubrique spéciale sur votre blog. Je pense que cela me fera du bien en même temps qu’aux internautes désireux de mieux étudier le fran?ais. J’ai vraiment la chance, et je m’en félicite, de bénéficier ainsi de votre aide aimable en matière d’apprentissage du fran?ais, et de partager avec les autres les expériences présentées par vous.

Vos conseils sur la méthode de travail pour acquérir la ma?trise du fran?ais, je les résume ci-dessous, avec quelques trucs qui sont les miens:

第三部分原文

1. écouter: Captez les émissions de RFI chaque jour, consultez le dictionnaire à condition que vous ayez des mots inconnus. Si cela est difficile pour vous, commencez par écouter l’enregistrement de votre manuel.

2. parler:  Faites le dialogue souvent avec vos amis, écoutez attentivement et parlez activement, au cas où vous trouveriez les fautes de vos partenaires, n’hésitez pas à les indiquer tout de suite.

3. lire: Trois genres de lectures que vous ne pouvez pas manquer: vos manuels, le dictionnaire et les livres au sujet de la grammaire fran?aise.

4. écrire: ?crivez au moins un article chaque semaine, qui pourrait être un journal, une lettre, un résumé d’une histoire…

5. traduire: Lisez de petits articles sur le blog du Club des Amis du Fran?ais et traduisez-les, puis comparez la traduction donnée par les spécialistes avec la v?tre.

C’est tout. Merci encore une fois et j’attends avec un grand intérêt les messages corrigés par vous!

Meilleure salutation à vous et à votre famille!

P.-S.: Merci de me couvrir sous le nom de“ Sophie”。

改稿

1. ?couter

Capter les émissions de RFI tous les jours et consulter le dictionnaire chaque fois qu’on rencontre un mot inconnu, Commencer, si cela para?t difficile, par écouter l’enregistrement de textes des manuels étudiés.

2. Parler

Pratiquer le fran?ais parlé entre camarades et amis. Parler activement et écouter attentivement pour engager un réel dialogue. Ne pas hésiter, dans les conversations, à relever les fautes linguistiques commises, si l’un ou l’autre interlocuteur les remarque.

3. Lire

Il importe de lire de fa?on approfondie trois genres d’ouvrages, à savoir: manuels, dictionnaires (entrées concernant les mots et expression_rs expliqués en classe) et guides de grammaire fran?aise.

4. ?crire

?crire au moins un article chaque semaine, qui pourrait être un texte du journal personnel, une lettre ou le résumé d’une histoire…

5. Traduire

Traduire de courts articles parus sur le blog du ?Club des Amis du Fran?ais?, puis comparer les traductions réalisées avec celles proposées par les spécialistes sur le même blog.

Voilà tout ce que j’avais à écrire cette fois-ci, et j’attends avec un grand intérêt vos commentaires et les corrections que vous voudrez bien apporter à ma lettre.

Je vous renouvelle encore une fois ma profonde reconnaissance pour votre aide généreuse et précieuse.

Je vous adresse, Cher Professeur, ma haute estime, tout en exprimant mes meilleurs voeux à vous-même et à votre famille.

P.-S.: Merci de me couvrir sous le nom de “ Sophie”。

相关文章

猜你喜欢

精选法语