新概念法语语法辅导:Comme的常用短语
法语和中文一样,也有各种各样的比喻。那么,现在就来学习一些常用的形象比喻吧。有些比喻和中文里的说法也是挺相像的哦。圆括号里是注释内容,尖括号里是对部分单词的中文解释。
L’aspect physique: 因外在特征的相似组成的比喻:
beau comme un Dieu
blanc comme un linge/comme un cachet d’aspirine(livide)<衬衣>,<阿司匹林胶囊>
fra?che comme une rose(une femme qui a l’air bien reposée)
haut comme trois pommes(pour un enfant de petite taille)
jolie comme un c?ur
laid comme un pou<虱子>
léger comme une plume<羽毛>
maigre comme un clou<钉子>
myope comme une taupe<鼹鼠>
propre comme un sou neuf
rouge comme une tomate
Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau.(se ressembler fortement)
solide comme un roc(très robuste; et au sens figuré, moralement très résistant)<岩石>
Les tempéraments:因性格特点相像形成的比喻:
adroit comme un singe<猴子>
aimable comme une porte de prison(personne peu aimable)
bavard comme une pie<喜鹊>
bête comme ses pieds
doux comme un agneau<羊羔>
excité comme une puce<蚤>
gai comme un pinson<燕雀>
heureux comme un poisson dans l’eau
malin comme un singe
rapide comme l’éclair<闪电>
réglé comme une horloge(très ponctuel)<时钟>
rusé comme un renard<狐狸>
sage comme une image
têtu comme une mule<骡>
triste comme un jour de pluie
Les comportements, les fa?ons d’agir根据行为举止的相似构成的比喻
changer d’avis comme de chemise(changer sans cesse d’avis)
crier comme un putois(fort)<黄鼠狼>
croire dur comme fer a qqch (avec conviction)
dormir comme une souche/ comme un loir (très profondément)<睡鼠>
entrer comme dans un moulin(entrer sans attendre d’y être invité)<磨坊>
fumer comme un pompier(fumer beaucoup)<消防员>
manger comme un cochon<猪>
mentir: Il/Elle ment comme il/elle respire.(continuellement)<呼吸>
pleurer comme une madeleine( à chaudes larmes, de toutes les larmes de son corps)<圣经里忏悔的女罪人>
rester planté comme un piquet (rester immobile à attendre)<木桩>
souffler comme un b?uf(très fort)<牛>
trembler comme une feuille(trembler de peur ou de froid)<树叶>