西班牙语阅读:智利,光鲜表面下的贫富差距(下)
西语阅读时间到。智利是拉美经济最发达的国家,但是经济快速增长的背后却是巨大的贫富差距,这篇新闻报道带着我们近距离看一看智利不平等的社会现状。观他国也可自省。
“La Casen ha perdido toda credibilidad respecto de la medición de la pobreza y la desigualdad. Es una encuesta que se maneja con parámetros que no se condicen con el Chile de hoy, por lo que es un ejercicio estadístico en base a ciertos supuestos que en realidad poco dicen de los niveles reales de pobreza y desigualdad que existen”, apunta la economista Gloria Maira.
经济学家Gloria Maira 指出:“Casen对于社会不平等、人民贫穷等现状的评估并不准确。这项调查所用的标准已经不适用于今天的智利,这份数据报告都是建立在一系列假设上,很少考虑到现实中贫富差距问题。”
La línea de indigencia y de pobreza de la Casen se determina por el valor de la Canasta Básica de Alimentos(CBA), equivalente a unos 146 dólares, que determina una medición unidimensional, pues no contempla otras necesidades como salud, vivienda, educación o transporte. Además, el sistema de evaluación utiliza patrones de consumo de 1987, desfasados de la realidad actual.
Casen报告是参照基本食物所需(CBA)中的数据来衡量贫穷与否,大约值146美元。但是这样的评估方式是单向度的,没有看到其他诸如健康、住宿、教育、交通等等需求。此外,这个评估系统使用的消费参数是1987年,早已不适用于今时今日。
Si se adoptaran los parámetros de hoy, la pobreza aumentaría considerablemente, un costo político que ningún gobierno quiere asumir. “Estamos atrapados en los números y tenemos poca mirada en cuanto a calidad de vida”, señala el antropólogo Mauricio Rojas,“hay que considerar las posibilidades de la gente de vivir con dignidad。”
用今天的标准来衡量,贫困增长得很快,任何政府都不想承担这笔费用。人类学家Mauricio Rojas说到,“我们整天都在纠结于一些数据,很少真正关心人们的生活质量。我们应该想想有没有可能让人们都过上体面的有尊严的生活。”
Antes de llegar a su oficina, Carlos tiene tiempo de llevar a sus hijas al colegio privado, que cobra mensualidades de unos 500 dólares. Como trabaja desde tan temprano, Pablo no puede darse el lujo de acompañar a sus hijos a la guardería, controlada por la gubernamental Junta Nacional de Jardines Infantiles, donde los niños y niñas permanecen desde las ocho de la mañana a las cuatro de la tarde y reciben leche, almuerzo y merienda gratuitos.
在到达办公室前,Carlos还有时间把女儿送到私立学校,这个学校每月收费500美元左右。而Pablo,因为早起工作的缘故,没时间送他的子女去公立幼儿园,孩子们在幼儿园里从早上八点待到下午四点,有免费的牛奶、中饭、点心供应。
Semejante cobertura de enseñanza suena encomiable. Pero en la educación fragmentada en tres sistemas –uno público descentralizado, uno particular subsidiado y otro privado y pago– está enterrada una de las raíces de la desigualdad chilena.
这样的教育听着好像很不错,但是在层级分明的三种教育体制里——分散的公立学校,得到补助的民办学校,自己负担收支的私立学校——埋下了智利社会不平等的种子。
La Constitución no consagra el derecho a la educación, y el sistema de enseñanza se rige por el principio de lucro. Además, ni siquiera las universidades públicas son gratuitas en este país.
智利宪法并没有明确每个人接受教育的权利,整个教育机制也是遵循盈利的原则。不仅如此,智利的公立大学也不是免费的。
“Donde se refleja la pobreza es en el acceso a la educación, la salud, la previsión, que deberían ser los roles esenciales del Estado”, explica Rojas.
Rojas解释说道:“贫穷体现在教育、健康、保险等本应该是国家最基本职能的方方面面。”
Carlos es usuario de una institución de salud previsional, sistema privado creado en 1981 por la dictadura de Augusto Pinochet (1973-1990). Por el pago de una importante suma, él y su familia pueden acceder a las mejores clínicas y médicos.
Carlos是医疗保险机构的会员之一,这是1981年由统治者Augusto Pinochet (1973-1990)创办的私立机构。支付一笔巨额费用后,Carlos和他的家人可以使用最好的医疗设备、找最好的医生。
Pablo, gracias a su trabajo, es usuario del estatal Fondo Nacional de Salud, que opera principalmente con hospitales y consultorios públicos, donde la atención es lenta y precaria.
Pablo,由于其工作的原因,他是国家健康基金会的会员,那儿的医疗照顾又慢又不靠谱。
Cuando toca ir al hospital, “es triste y humillante. Hay que esperar horas por la atención, incluso cuando se trata de uno de mis hijos, que son pequeños. Cuando por fin te atienden, apenas te explican qué le pasa a tu hijo, te tratan mal y te mandan para la casa. A los pocos días hay que volver porque tu hijo está peor. Es así todos los inviernos”, describe. Su familia soporta la crisis sanitaria que, sobre todo en invierno, ataca a los más pobres. La gran contaminación atmosférica de Santiago, una urbe rodeada de montañas, se combina con el frío y genera una explosión de enfermedades respiratorias: 4.200 personas mueren por año a causa de la polución del aire santiaguino.
Pablo这样描述到:“去医院的时候,真是感到非常不快与可悲。要等好几个小时才轮到接见,就算我的子女去也是这样。最后终于轮到的时候,医生也不解释一下你孩子到底得了什么病,态度很差,然后就让小孩回家。没过几天,你的孩子还要再去医院,因为病情恶化了。每个冬天都这样。”一到冬天,圣地亚哥的穷人们就好像面临了一场健康危机。圣地亚哥空气污染严重,整个城市被大山环绕,混杂着寒气,会导致呼吸道疾病爆发:每年4200人会因为圣地亚哥的空气污染而死亡。
La sociedad de consumo no es capaz de satisfacer esas necesidades de las personas. Sin embargo, hay una tolerancia ciudadana hacia la desigualdad, describe Rojas. En su opinión, “hay una sociedad de consumo que es exitosa, que da un cierto espejismo de integración social a través de los objetos, y que esconde los verdaderos derechos sociales que están restringidos”, afirmó.
消费性社会无法满足人类的这些需求。但是,公民对这种不平等的忍耐是有限的,Rojas说到,“消费型社会有很成功的一面,但是它通过物质一定程度上营造出的是社会一体化的假象,隐藏了真正的社会权利被限制的事实。”
A horas distintas, Carlos y Pablo terminan sus jornadas laborales. Al ponerse el sol, Pablo retorna a casa en el atestado transporte público Transantiago. Carlos ya disfruta de un vino tinto templado en la terraza de su apartamento con vista al mar.
Carlos和Pablo在不同时间结束了当天的工作。太阳下山的时候,Pablo乘坐着拥挤的城市公交Transantiago赶回家。Carlos早已回到家,悠悠地在阳台上喝着红酒,面朝大海。
VOCABULARIO
desfasados de:与……不合时宜的,不合潮流的 persona desfasada de las corrientes 不合潮流的人
antropólogo,a:人类学家
encomiable:值得赞扬的
descentralizado:分散的 administración descentralizada分散管理
previsión:预见,估计 en previsión de 以防
precario,a:不可靠的
urbe:f. 大城市
restringido,a:限制的 restringir la libertad限制自由
atestado,a:充满的,挤满的 sala atestada de público挤满群众的大厅