法语阅读:糖尿病孩童不能吃糖果?
一直以来,人们都认为糖果和甜食是糖尿病患者的大忌,需要注射胰岛素维持健康的患者们不能碰触任何糖果和糕点。但是有专家表示,这一固有观点是错误和有害的,因为过于武断的做法反而激起患者“违抗”规则的欲望。
Contrairement à une idée reçue tenace, même les enfants qui doivent s’injecter del’insuline peuvent manger des sucreries... raisonnablement.
与根深蒂固的固有理念相悖,即便是那些需要注射胰岛素的孩子也可以适当地吃甜食。
C’est à l’occasion des dernières journées d’étude de l’Association française desdiététiciens-nutritionnistes, à Saint-Malo, que Nathalie Jaupitre, diététicienne au CHU de Rennes, a regretté que trop de soignants et de parents restent persuadés qu’il faut bannir les produits sucrés.
在于圣马洛召开的法国饮食营养学家协会近几日的研究中,雷恩大学医疗中心的娜塔莉•朱庇特很遗憾地表示,仍有很多患者及患者亲属相信糖尿病者必须摒弃一切含糖食品。
Pour les jeunes diabétiques, tout l’enjeu de leur traitement est de maintenir uneglycémie la plus proche de la normale. Pour cela, ils s’injectent de l’insuline et contrôlent leur alimentation pour une bonne adéquation entre l’insuline injectée et les sucres absorbés. Cela n’implique en rien la suppression de friandises ! Ce type de mesure radicale est inutile et peut entraîner une envie de "transgression", encachette. D’autant plus que les sucreries sont présentes dans de nombreuses situations, comme les goûters d’anniversaire, et qu’elles représentent un moment de partage, de socialisation. C’est pourquoi un enfant peut, avec l’accord de ses parents, augmenter de temps à autre sa dose d’insuline injectée, par exemple avant une fête.
关于年轻糖尿病患者的治疗,最关键的是保持最接近标准的血糖水平。因此他们必须往体内注射胰岛素并且控制饮食,使得注射的胰岛素与摄入的糖分相协调。而这并不代表需要禁止一切甜食摄入。这一彻底的手段不仅无益,还可能会激起患者偷偷“犯规”的欲望。尤其是因为甜食会出现在很多场合,比如作为生日派对的下午点心,它们对孩童来说代表着一种共享和社会化的时刻。这就是为何一个孩子可以在父母的允许下,不时地,如在节日前夕,提高注射胰岛素的剂量。