全国等级考试资料网

2019上半年英语六级翻译题库:二十四节气

分类: 英语  时间: 2019-04-03 07:02:02  作者: 全国等级考试资料网 

2019上半年英语六级翻译题库:二十四节气

请将下面这段话翻译成英文:

二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。

在古代中国,人们常用二十四节气来表示几节更替和气候变化状况。

节气的制定是我们祖先在长期的农业生产实践中,逐步认识气象变化规律的结果。

长期以来,甚至直到今天,二十四节气在中国的农牧业生产(agricultural and animal husbandry production)中一直起着重要的作用。

  参考译文

The twenty-four solar terms is a unique component and creative invention of the Chinese traditional calendar, first originating from the Yellow River area.

It was used to indicate the alternation of seasons and climate changes in ancient China.

The establishment of solar terms reflected our ancestors’ knowledge about climate changes during their long history of farming activities.

Over years, it has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production even to this day.

热点关注:英语六级翻译模拟题(1044篇)

相关文章

猜你喜欢

精选英语