法语口语对话学习:购物归来
Léa : Tu n’as pas pris de coquillettes ?
- 你没买小贝壳面?
Sebastien : Non, il n’y en avait plus. J’ai pris des spaghettis à la place.
- 没买,那里没有了。于是我就买了一些意大利细面。
Léa : Et la laitue ?
- 莴苣呢?
Sebastien : La laitue ? Elle est dedans !
- 莴苣?在里面啊!
Léa : Non, il y a un chou mais il n’y a pas de laitue.
- 不是,这是大白菜不是莴苣。
Sebastien : Ce n’est pas une laitue ça ?
- 这不是莴苣吗?
Léa : Tu ne sais pas faire la différence entre un chou et une laitue ? Non, mais j’hallucine, là !
- 你不知道大白菜和莴苣的区别吗?不会吧,我真是惊呆了。
Sebastien : C’est bon, ça va. Tout le monde peut se tromper.
- 行了,每个人都会搞错的。
Léa : Et les steaks hachés, ils sont où ?
- 碎肉牛排呢,它们在哪?
Sebastien : Les steaks ! Ah j’étais sûr que j’avais oublié quelque chose.
- 牛排!我就知道我忘了什么东西!
Léa : C’est pas vrai. Tu le fais exprès ou quoi ? Par contre la bière, tu ne l’as pas oubliée !
- 不会吧。你是故意的吗?但啤酒你又没忘记!
Sebastien : C’est bon ! Si tu n’es pas contente, tu n’as qu’à les faire toi- même, tes courses.
- 好了!如果你不满意,你就自己去买东西!
【词汇解释】
les spaghettis
意大利细面
halluciner v.i.
大吃一惊
exprès adv.
故意地