1. I am not sure whether I want to take this course;_______________(我第一周可否旁听)to see if I like it?2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于该案
1. It was essential that _______________(我们在月底前签订合同).2. _______________(家庭人口多好还是人口少好)is a very popular topic,which is often talked about not only by city
翻译策略1)分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个
翻译策略正译法就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。例1 我们强烈反对公司的新政策。译文: we strongly object the company’s ne
顺序法顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。例1 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱
句法结构分析考生有时会出现这样的疑问:句子需填补部分的英文单词都会写,可是一把这些单词凑到一块儿就丢分。这是为什么?这是因为考生没有
汉语无主句译成英语被动句 汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了可用英语无主句、“Therebe…”结构或
汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或
2013年12月英语六级考试翻译试题汇总12013年12月英语六级考试翻译试题122013年12月英语六级考试翻译试题232013年12月英语六级考试翻译试题342013年12月英语
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情