Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.English translation: The melody’s changed but the song remains the same.Cane che abbaia non morde.English translation: The dog that barks doesn’t
Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio! English translation: I (can) protect myself from my enemies; may God protect me from my friends! Dare a Cesare quel che è di Cesare. English tran
Eppur, si muove! English translation: Nevertheless, it moves. è la gaia pioggerella a far crescer l’erba bella. English translation: It’s the merry drizzle that makes grass grow fine.
Febbraietto, corto e maledetto. English translation: Little February, short and cursed. Fermo come una statua. English translation: Still as a statue. Fidarsi è bene, non fidarsi è megio. English tr
Gli estremi si toccano.English translation: Extremes meet.
中国的古典的美声唱法(存于昆曲),是很严格的遵守了中国 传统的声韵理论,所以我们常可以看到念唱每个字要『分清 浊』。什么是『清音』?什
这六个字,不论是国语也好,是在英文里也好,可都是发 『清音』的。不过,在程度上,如果从中国声韵上来看,〔b,p〕〔d,t〕〔g,k〕里的每一对的第
以上发音正确吗?哎!回顾以上所讨论过,国语和英语都没有 成对的浊音来看,以上的六个成对有清有浊相对比的意大利文 字母是没有一个是拼得正确
在意大利发音法上,没有中国古典那样讲究到『全』或『次』 的程度,所以,d,g称为『浊子音』(sonori),p,t,c称为『清子音』(sordi)而己,而不分出个『全
一)最基本的个人问题Come ti chiami?你叫什么名字?2)Quanti anni hai?你多少岁?3)Di dove sei?你是哪的人?4)Hai fratelli o sorelle?你有兄弟或姐妹吗?