实用中国国际广播电台俄语教学24课程第13课
第十三课:У телефона-автомата (自动投币电话)
Турист: Будьте любезны, вы не скажете, где здесь поблизости телефон-автомат?
Прохожая: За углом, вон у того магазина.
Турист: Большое спасибо. Простите, вы случайно не знаете, этот автомат работает?
Прохожая: Только что им пользовались. Должен работать. А почему вы решили, что он не в порядке?
Турист: Гудок есть, а с абонентом меня не соединяют.
Прохожая: :Жетон вы опустили?
Турист: Разве нужно опускать жетон? А мне сказали, что в Москве телефоны-автоматы работают без жетонов.
Прохожая: Вы, наверное, неправильно поняли. Жетон не нужен , если вы звоните в милицию, вызываете скорую помощь, или пожарную команду.
Турист: Как же мне позвонить?
Прохожая: Вот вам жетон, опустите его, снимите трубку и ждите гудка. После этого можно набирать номер. Если телефон занят( вы при этом услышите короткие гудки), то повесьте трубку. Жетон можете не вынимать. Потом попытайтесь позвонить снова.
Турист: Большое спасибо. Сколько я вам должен за жетон?
Прохожая: Ничего. вы ведь гость Москвы.
Турист: Спасибо. Вы меня очень выручили. Еще вопрос. Вы не знаете номера телефона аэропорта Шереметьево?
Прохожая: К сожалению , нет. Но вы можете позвонить в справочное бюро по телефону ноль девять. Или обратитесь в городское справочное бюро. Там ответят вам на все вопросы.
Турист: Пожалуй, я так сделаю. А справочное бюро далеко?
Прохожая: Нет, в двух шагах. Видите киоск на той стороне? Это и есть справочное бюро. Желаю удачи.
Турист: Благодарю вас за помощь.
词语注释:
l телефон-автомат—自动投币电话 l вызывать скорую помощь—叫救护车
l пожарная команда—消防队 l короткие гудки—电话占线时的忙音
l телефон занят—占线 l в двух шагах—совсем рядом—表示很近,就在旁边
l жетон—代用币,专门用于地铁、公用电话等公共场合的一种圆形塑料或金属板
l справочное бюро—问讯处 l набирать номер—拨电话号码