全国等级考试资料网

商务俄语对话之劳务输出

分类: 俄语  时间: 2022-09-05 18:32:49  作者: 全国等级考试资料网 
ОБ ОКАЗАНИИ ТРУДОВЫХ УСЛУГ
——О чем будем беседовать сегодня?
——Мы хотели бы обсудить вопрос о направлении технических рабочих в наш город.
——Мы можем оказать вам трудовые услуги.Скажите,пожалуйста,требуемое количество и специальность рабочих.
——Не менее 60 человек,в том числе каменщики,штукатуры,плотники,трубопроводчики,электрики,мастер,переводчик,повар,бухгалтер и т.д.
——Вы составите перечень профессий.Потом мы вам направим рабочих по нужной профессии.А на какой срок?
——Сроком на один год.
——Давайте согласовывать условия командирования.
——Мы будем начислять зарплату вашим работникам за фактически выполненную работу по существующим нормам и расценкам,действующим в нашей стране.
——Какая сумма ежемесячной зарплаты?
——Это зависит от квалификации и специальности работников,средний заработок приблизительно……рублей.
——Как выплачивается премия?
——За выполнение установлнеего месячного задания с высоким качеством мы выплачиваем рабочим в размере тридцати процентов от сдельного заработка.
——Если случились простой или какая-либо вынужденная остановка производства,как вы поступаете?
——В таком свучае мы предоставляем любую другую работу.Но оплата производится по существующим расценкам за выполняемую работу с доплатой до среднего заработка,из расчета……рублей в месяц,при условии выполнения нормированного задания.
——Что вы можете сказать о расходах по управлению?
——Кроме зарплаты и премии,расходы по управлению составляют……рублей за каждого человека в месяц.
——Если работник заболел лил получил травму,как выплачивается зарплата?
——Мы выплачиваем работникам с больничными листами зарплату в размере ста процентов торифной ставки разряда соответствующего работника и выплачиваем компенсацию за увечье.
——Каков рабочий режим?
——Работники трудятся шесть дней в неделю по восемь часов ежедневно.
——Какова система отпусков у наших работников?
——Кроме того,что они пользуются всеми официальными праздниками нашей страны,мы предоставляем ис отпуск на ……денй с сохранением зарплаты после работы не менее шести месяцев по совместно согласованному графику.
——Поговорим о жилищно-бытовых условиях.
——Мы бесплатно обеспечиваем транспортными средствами,предоставляем спецодежду,помещения для питания,общежитие,медицинскую помощь.Ваши работники будут проживать в меблированных квартирах со всеми удобствами.
——Вы еще обязаны обеспечивать личную и имущественную безопасность наших работников.
——Во время проживания в нашей стране ваши работники обязаны соблюдать закон и правила,действующие на данной территории,как если бы они являлись гражданами России.
——Наши работники проходили предварительную техническую подготовку.После прибытия к вам они будут заниматься на каких-либо курсах?
——Обязательно.Но короткое время.По-моему,пятнадцать дней на подготовку достаточно.
——Теперь обсудим последний вопрос о расчете.
——Во время работы мы выдаем работникам часть зарплаты.На оставшиеся деньги они могут закупить товары через фирменный магазин в рублях.
——Это нас вполне устраивает.
——После работы мы дополнительно в качестве расчета за трудовые ресурсы предоставляем необходимые вам товары.
——Мы надеемся,что расчет будет произведен бракованной сталью.
——Хорошо.Взаиморасчет производится по международным ценам и на меновой основе.
——Договорились.В недельный срок после подписания контракта мы передаем вам список направляемых работников с указанием фамилии,имени,года рождения и профессии.
——Замечательно!Сегодня мы подготовим контракт,завтра подпишем.
——Рады это слышать.Приятно сознавать,что мы по всем вопросам нашли общий язык.

相关文章

猜你喜欢

精选俄语