中国国际广播电台俄语教学24课程第十四课
第十四课:Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行)
由于这一讲的内容比较多,将分成“行前准备”、“乘车途中”、“市内观光”三个部分。
第一部分:行前准备,主要内容包括:定火车票、乘出租车、进火车站。
( У билетной кассы )
Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня?
Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи.
Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург?
Кассир: В 6 часов утра.
Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон.
Кассир: Пожалуйста.
( В такси )
Ольга: Машина свободна?
Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать?
Ольга: На Ленинградский вокзал.
Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали?
Ольга: Да, и если можно, то побыстрее.
Шофер: Когда отправляется ваш поезд?
Ольга: В 12 часов.
Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь.
Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить.
Шофер: Вот и вокзал.
Ольга: Сколько с меня?
Шофер: 30 рублей.
Ольга: Вот, получите.
Шофер: Приятного путешествия.
Ольга: Спасибо.
( На перроне )
Турист: Это 10-й вагон?
Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое.
Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда?
Проводник: 15 минут.
词语注释:
l купейный вагон—包厢式车厢 l купе—火车包厢
l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 这是俄语中一种客气的说法,与“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄语常常以否定句形式表现人与人交往中的客套,其语气较之前者更加客气。比如可以说:
1. Вы не могли бы сказать, который час?
2. Вам не трудно будет сказать, который час?
3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час?
从语气上看,以上三种说法都比“скажите, пожалуйста”要客气得多
Поездка в Санкт-Петербург (圣彼得堡之行)(二)
В дороге (在途中)
Турист: О, какое удобное купе!
Гид: Да. Давайте посидим, пока поезд тронется.
Турист: Вы ничего не будете иметь против, если я немного подвину ваш чемодан?
Гид: Конечно, делайте , как вам удобнее.
( Входит проводник )
Проводник: Сейчас отправляемся. Минут через 20 я предложу вам чай. Если хотите, можете пойти в вагон-ресторан.
Турист: А где он находится?
Проводник: В следующем вагоне по ходу поезда.
Турист: Простите, пожалуйста, здесь очень душно. Можно открыть окно?
Проводник: У нас в поезде работает кондиционер. Видите этот регулятор? Здесь есть надписи-указатели “Тепло” и “Холодно”. Просто поверните регулятор, в нужном направлении—и всё.
Турист: А что означают эти кнопки?
Проводник: Это включение радио, света. А вот эта кнопка—вызов проводника. Располагайтесь удобнее. Сейчас я принесу белье, а потом чай. Разрешите ваши билеты.
( Гид и турист разговаривают между собой.)
Турист: Вот мы и поехали. А завтра – Санкт-Петербург: мосты на Неве, Эрмитаж. Даже не верится, что все это я увижу своими глазами. Ольга, я где-то читал, что эта железная дорога—самая старая в России?
Ольга: Да, это наша первая железная дорога. Она была построена, дай бог памяти, еще до отмены крепостного права и соединила столицу, которой тогда был Санкт-Петербург, с Москвой. Открытие дороги было “чудом ” для своего времени, но желающих ехать по ней не находилось. Поэтому первыми пассажирами были солдаты, храбро проехавашие из Петербурга в Москву и обратно. Толпы людей встречали и провожали поезда.
Турист: Очень интересно. Ольга, а не знаете ли вы, что день грядущий нам готовит?
Ольга: Ничего хорошего. Обещает, во второй половине дня дождь. Вандун, вы взяли плащ?
Турист: Конечно.
Ольга: Тогда все в порядке. Ну что ж, спокойной ночи. Приятных снов.
Турист: Спасибо. И Вам тоже.
词语注释:
l Дай бог памяти—употребляется при усиленном желании вспомнить о чем-либо—意思是:让我好好想想。
l грядущий день —наступающий . Смысл : что нас ожидает завтра ?─ 未来的一天将是什么天气。 l кондиционер—空调。
l следующий вагон по ходу поезда—前边的一节车厢。
Поездка в Санкт-Петербург
圣彼得堡之行(三) Прогулка по Санкт-Петербургу
(游圣彼得堡)(上篇)
Гид: Знакомство с Санкт-Петербургом лучше всего начать с этого места. Посмотрите, Вандун, какой чудесный вид: слева –Петропавловская крепость, впереди Нева. Строительство Петропавловской крепости началось в 1703 году по приказу Петра -1. Этот год считаестя годом основания Петербурга.
Турист: Как мне известно, крепость когда-то до революции была государственной тюрьмой.
Гид: Да, лучшие люди России прошли через нее: Радищев, декабристы, Чернышевский, Максим Горький и многие другие. Только один раз крепость принимала участие в боевых действиях. Это было 25-го октября 1917 года, когда ее орудия стреляли по Зимнему дворцу. Вы можете видеть Зимний дворец—на противоположном берегу Невы.
Турист: Хорошо бы осмотреть крепость
Гид: Обязательно туда пойдем. Теперь там музей. А еще на территории Петропавловской крепости находится Монетный двор, где выпускают монеты , делают ордена и медали. Между прочим , ровно в полдень у стен крепости раздается орудийный выстрел: можно проверить часы. Давайте сначала спустимся к Неве.
Турист: А где же Медный всадник?
Гид: На другом берегу Невы. Сейчас мы туда пойдем. Видите здание позади нас? Это – бывшая Биржа, а теперь – Центральный Военно-Морской музей. Справа – здание университета, Академии художеств. Давайте спустимся к пристани. Я вам покажу что-то интересное.
Турист: Что это, египетские сфинксы? Как они сюда попали?
Гид: Они были найдены при раскопках столицы Египта—Фив. Их купило русское правительство. В 1832 году их привезли в Петербург и установили у спуска к Неве. А сейчас мы на площади Декабристов. Смотрите, вот и Медный всадник, памятник Петру -1 .
Турист: Чудесная работа! А кто автор этого памятника?
Гид: Французский скульптор Фальконе. Он 12 лет трудился над созданием памятника. С большим трудом удалось доставить в Петербург гранитный камень для основания памятника. Ведь камень весил более тысячи 600 тонн. Торжественное открытие памятника состоялось в 1782 году.
Турист: И конечно же , на нем присутствовал сам Фальконе?
Гид: Нет. Отношения между скульптором и официальными властями настолько обострились, что он вынужден был покинуть Петербург до открытия памятника. Фальконе умер в 1791 году, так и не увидев своего детища. Но созданный им шедевр хранит память о своем творце.
词语注释:
l сфинксы—古埃及的狮身人面像。 l Медный всадник—青铜骑士。
l вынужден покинуть—被迫离开 l Монетный двор—造币场。
l гранитный камень—花岗石
Поездка в Санкт-Петербур
圣彼得堡之行(四) Прогулка по Санкт-Петербургу
游圣彼得堡(下篇).
Гид: Вандун, а теперь -- Исаакиевский собор. Он совсем рядом . Высота собора 101,5 метра.
Турист: Как блестит купол на солнце! Хорошо бы подняться на него. Сверху , наверное, открывается чудесный вид на город. Когда был построен собор?
Гид: В середине 16-го века и строился почти 40 лет. Сейчас вы увидите , как он красив внутри. Просто ошеломляет своим великолепием. Около 13-и тысяч человек вмещал собор во время праздничной службы. А теперь – на Дворцовую площадь, главную площадь Петербурга. Она напоминает нам о событиях 1-ой русской революции 1905 года и о штурме Зимнего дворца в октябре 1917 года.
Турист: Какой чудесный вид! Неужели все эти здания построены в одно время?
Гид: Это только так кажется, настолько совершенен архитектурный ансамбль площади. А ведь строились здания в разные эпохи, отражают различные архитектурные стили и вкусы.
Турист: А это что за колонна посередине площади?
Гид: Александрийская колонна—памятник Отечественной войны 1812 года. Высота ее –47,5 метра, а вес почти 600 тонн. Между прочим, она сделана из целого куска мрамора. Интересно, что колонна ничем не прикреплена к постаменту и держится только за счет собственной тяжести.
Турист: Как же ее подняли?
Гид: С помощью человеческих рук и примитивных механизмов. Две тысячи человек примерно за 1,5 часа сумели установить колонну вертикально.
Турист: Давайте подойдем поближе к Зимнему дворцу.
Гид: В Зимнем дворце расположен Эрмитаж, крупнейший музей изобразительных искусств России и мира. Вы не очень устали, Вандун? Тогда все-таки зайдем в Эрмитаж познакомиться с его сокровищами, хоть не надолго.
Турист: Обязательно зайдем!
词语注释:
l собор—教堂 l музей изобразительных искусств—绘画艺术博物馆
l архитектурные стили и вкусы—建筑风格 l купол—建筑物的圆顶
l примитивный механизм—原始的机械 l постамент—纪念碑的基座
l ошеломлять кого—озадачить, очень удивить—令人叹为观止