俄语口语情景对话:我正在调工作
分类: 俄语
时间: 2023-06-25 23:21:04
作者: 全国等级考试资料网
Знаешь,яперехожу на другую работу.你知道,我正在调工作。
§1§
——Слушай,яхочу перейти на другую работу.
——Что так?Утебя неприятности?
——Совсем нет.Просто зовут на кафедру.Вуниверситет.
——Смотри,непожалеешь?
——Сам(-а) не знаю.
——Но а все-таки,чемтебе плохо в лаборатории?
——Да я и не говорю,чтоплохо.Но однообразно.Посуди сам(-а):тема-методика-эксперимент.Иопять все сначала.
——А в университете?Лекция-семинар-экзамен,а?
——Ты думаешь,нестоит?
——Как тебе сказать?Работавезде работа.Надо хорошо подумать.
——听我说,我想调个工作。
——为什么?你有什么不顺心的事?
——一点也没有。只是有人要我去教研室工作,调到大学去。
——要慎重,不会后悔吗?
——我自己也不知道。
——那么,你究竟觉得在实验室里哪点不好呢?
——我也不是说不好,只是太单调,你想想:课题-方法-实验,然后又是从头开始。
——那在大学呢?不也是讲课-课堂-讨论-考试吗?
——你认为不值得吗?
——怎么对你说呢?工作嘛,在哪里都一样,应该好好考虑考虑。
§2§
——Послушай,помнишь,тыговорил,чтохочешь перейти на педагогическую работу?
——Конечно,помню.Утебя есть предложение?
——А вот послушай.У нас на кафедре уходит напенсию один доцент.Скоро объявят конкурс.
——Ты думаешь,надоподать документы?
——Само собой.Но сначала надо зайти накафедру.Я договорился с завкафедрой на среду.
——Я с удовольствием приду.Что он хочет,твойзавкафедрой?
——Познакомиться с тобой.Узнать,гдеи кем работал,чтознаешь,чтоумеешь…
——Ладно.Я буду у вас в среду.Спасибо тебе.
——你听我说,还记得吗?你不是说过想去搞教育工作吗?
——当然记得,你有什么建议?
——你听我说,我们教研室有位副教授马上要退休了,很快就要宣布招聘。
——你认为我应该呈递文件?
——当然。不过先应当到教研室去一下,我已经同教研室主任约好了星期三去。
——我当然很高兴去。这位主任想要找我干吗?
——想和你认识一下,了解一下你在什么地方做过什么工作,学识如何,有什么特长……
——好的,星期三我到你们那里去,谢谢你。
§3§
——Здравствуйте,Олег!Тыкак сюда попал?
——Привет!Я здесь работаю.В лаборатории.
——Да ну?Тыже был на кафедре.Значит,ушел?
——Как видишь.Я здесь с марта.
——Выходит,надоелопреподавать?
——Не то,чтобынадоело,но,знаешь,менявсегда тянуло к исследовательской работе.
——А здесь кем работаешь?
——Научным сотрудником.Кстати,яхочу у тебя кое-что спросить.
——Ладно.Только не сейчас.Я еще зайду влабораторию.
——奥列格,你好!你怎么到这儿来了?
——你好,我在这里工作,在实验室。
——是吗?你本来是在教研室的,这么说,你离开了?
——正是这样,我是3月份到这里的。
——这么说,你教书教腻了?
——不是教腻了,你知道,我对研究工作历来就有浓厚的兴趣。
——你在这里做什么工作?
——任科学研究员。啊,对了,我想问你点事。
——好了,不过现在不行,我还要去实验室。
§1§
——Слушай,яхочу перейти на другую работу.
——Что так?Утебя неприятности?
——Совсем нет.Просто зовут на кафедру.Вуниверситет.
——Смотри,непожалеешь?
——Сам(-а) не знаю.
——Но а все-таки,чемтебе плохо в лаборатории?
——Да я и не говорю,чтоплохо.Но однообразно.Посуди сам(-а):тема-методика-эксперимент.Иопять все сначала.
——А в университете?Лекция-семинар-экзамен,а?
——Ты думаешь,нестоит?
——Как тебе сказать?Работавезде работа.Надо хорошо подумать.
——听我说,我想调个工作。
——为什么?你有什么不顺心的事?
——一点也没有。只是有人要我去教研室工作,调到大学去。
——要慎重,不会后悔吗?
——我自己也不知道。
——那么,你究竟觉得在实验室里哪点不好呢?
——我也不是说不好,只是太单调,你想想:课题-方法-实验,然后又是从头开始。
——那在大学呢?不也是讲课-课堂-讨论-考试吗?
——你认为不值得吗?
——怎么对你说呢?工作嘛,在哪里都一样,应该好好考虑考虑。
§2§
——Послушай,помнишь,тыговорил,чтохочешь перейти на педагогическую работу?
——Конечно,помню.Утебя есть предложение?
——А вот послушай.У нас на кафедре уходит напенсию один доцент.Скоро объявят конкурс.
——Ты думаешь,надоподать документы?
——Само собой.Но сначала надо зайти накафедру.Я договорился с завкафедрой на среду.
——Я с удовольствием приду.Что он хочет,твойзавкафедрой?
——Познакомиться с тобой.Узнать,гдеи кем работал,чтознаешь,чтоумеешь…
——Ладно.Я буду у вас в среду.Спасибо тебе.
——你听我说,还记得吗?你不是说过想去搞教育工作吗?
——当然记得,你有什么建议?
——你听我说,我们教研室有位副教授马上要退休了,很快就要宣布招聘。
——你认为我应该呈递文件?
——当然。不过先应当到教研室去一下,我已经同教研室主任约好了星期三去。
——我当然很高兴去。这位主任想要找我干吗?
——想和你认识一下,了解一下你在什么地方做过什么工作,学识如何,有什么特长……
——好的,星期三我到你们那里去,谢谢你。
§3§
——Здравствуйте,Олег!Тыкак сюда попал?
——Привет!Я здесь работаю.В лаборатории.
——Да ну?Тыже был на кафедре.Значит,ушел?
——Как видишь.Я здесь с марта.
——Выходит,надоелопреподавать?
——Не то,чтобынадоело,но,знаешь,менявсегда тянуло к исследовательской работе.
——А здесь кем работаешь?
——Научным сотрудником.Кстати,яхочу у тебя кое-что спросить.
——Ладно.Только не сейчас.Я еще зайду влабораторию.
——奥列格,你好!你怎么到这儿来了?
——你好,我在这里工作,在实验室。
——是吗?你本来是在教研室的,这么说,你离开了?
——正是这样,我是3月份到这里的。
——这么说,你教书教腻了?
——不是教腻了,你知道,我对研究工作历来就有浓厚的兴趣。
——你在这里做什么工作?
——任科学研究员。啊,对了,我想问你点事。
——好了,不过现在不行,我还要去实验室。