全国等级考试资料网

2018年12月大学英语六级翻译模拟题:中国礼仪

分类: 英语  时间: 2022-08-29 10:21:07  作者: 全国等级考试资料网 

2018年12月大学英语六级翻译模拟题:中国礼仪

请将下面这段话翻译成英文:

中国礼仪

中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。

参考译文:

In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.

热点关注:2018年英语六级翻译模拟题(906篇)

相关文章

猜你喜欢

精选英语