【职场德语】搭讪常用语
Sie stehen auf der Messe in der Kaffeeecke - allein. Sie würden gerne Kontakte knüpfen. Aber es passiert… nichts! Ihre Gedanken kreisen um eine kleine Gruppe in H?rweite: Die stehen da und kennen sich schon. Ich will mich nicht aufdr?ngen. Aber warum spricht mich niemand an?
展会咖啡间的角落里,你一个人站着。内心也很想和别人交流。但是结果呢?没有!你的注意力停留在听力范围内的一个小团体上:他们站在那里,你们互相也认识。我不想强迫自己开口。但是为什么没人跟我说话呢?
Gut m?glich, dass Sie zum Typus des Smalltalk-Vermeiders geh?ren. Schade, denn Smalltalk hilft in vielerlei Hinsicht. Er tr?gt zur Entspannung bei, st?rkt das Miteinander und hilft, Kontakte zu knüpfen.
你有可能属于闲聊“逃兵”。太可惜了,其实闲聊在许多方面都可以帮助我们。比方闲聊可以缓解紧张情绪,增强团队合作意识,还有助于建立彼此之间的联系。
Es ist eine verbreitete Annahme, dass Gespr?che Tiefgang und Substanz haben müssen. Smalltalk dagegen ist laut Duden die "leichte, beil?ufige Konversation". Smalltalk-Vermeider nutzen das als Schutzbehauptung: Er sei oberfl?chlich und unnütz, sagen sie. Dabei ist die Kunst des scheinbar belanglosen Gespr?chs eine der wichtigsten Voraussetzungen für den privaten und beruflichen Erfolg.
普遍认为,谈话必须有其深度和内涵。根据Duden词典,相对谈话而言,闲聊就是轻松,随便的对话。闲聊“逃兵”们就拿它当借口:闲聊既肤浅又无意义。然而,这看似无关紧要的闲聊技巧正是个人事业成功的基石。
In jedem Fall ist Smalltalk der Eisbrecher bei Verhandlungen. Menschen, die authentisch plaudern k?nnen und nicht jeden gleich mit ihrer Sachkompetenz überfallen, bleiben in angenehmer Erinnerung. Fachliche Kompetenz ist für die Karriere sicher unerl?sslich. Aber nichts ist langweiliger als einfach alles zu sagen, was man wei?. Wer Karriere machen will, muss in der Lage sein, ein freundliches Gespr?ch über fast jedes denkbare Thema zu führen.
闲聊往往成为商务谈判的破冰石。能够与人真诚地聊天,不炫耀自己专业知识,攻击性地反驳别人,这样的人能给人留下好印象。对于事业来说,专业知识当然是不可或缺的。但是如果一个人总是滔滔不绝地炫耀自己所知道的事,肯定会让别人觉得很无聊吧。想要在事业上有所建树,就要拥有这样的能力:无论与人交流什么话题都能进行友好的对话。
Woran denken Sie gerade?
你刚刚在想什么?
Niemand erwartet von Ihnen, dass Sie aus dem Stand besonders geistreich und originell sind. Eine freundliche und ernst gemeinte Bemerkung über die Luftverh?ltnisse im Raum, in dem Sie stehen, ist allemal besser als undurchdringliches Schweigen.
没有人期待你“一语惊人”。关于天气变化的善意提醒总好过冷冷的沉默。
Haben Sie bei der Wahl des Gespr?chsthemas keine Angst vor dem Belanglosen und Offensichtlichen. Alle Themen sind geeignet: Das Besondere ist, dass Sie, bevor Sie in den Smalltalk einsteigen, sich selbst befragen: Was beobachte ich? Wie geht’s mir gerade? Im Aufzug: Woran denke ich gerade? Auf der Messe: Wie finde ich dieses oder jenes Produkt? Auf der Party: Was f?llt mir hier auf? Erz?hlen Sie etwas von sich, nicht unbedingt über sich. Und signalisieren Sie Interesse durch genaues Zuh?ren.
不要担心你选的闲聊话题浅显或是无意义。所有话题都适合闲聊, 特别是你在参加闲聊之前问过自己的问题:我观察到了什么?我最近过得怎么样?在电梯里:我刚刚在想什么?在展会上:我怎么发现这个或其它产品的?在party上:这里哪一点最吸引我?说说这些与你有关的,并非一定是自己亲身经历的事。仔细地倾听,显示出你对别人言论的兴趣。
Ungef?hr 75 Prozent der Informationen zwischen zwei Gespr?chspartnern werden über Blickkontakt, Mimik, Gesten und Stimmklang transportiert. Es ist also nicht so schlimm, wenn der gesprochene Inhalt tats?chlich mal belanglos ist. Wichtig ist der freundliche Eindruck, den Sie vermitteln wollen. Dafür müssen Sie sich auch nicht verrückt machen und auf alle m?glichen K?rpersignale achten. In unserem Kulturkreis gibt es ein zentrales Element bei der Kontaktaufnahme: den Blickkontakt. Wer seinen Gespr?chspartner freundlich anschaut und m?glichst unbefangen spricht, hat beim Smalltalk also schon das Wichtigste richtig gemacht.
两个谈话对象之间大约75%的信息都是通过眼神交流,面部表情,手势以及声音传递的。就算谈话的内容没有什么实质意义也没关系。重要的是你想给别人留下个友好的印象。为此你也不用像个人来疯似的调动所有的肢体语言。在我们的文化意识里,交流的一个核心要素:眼神接触。能友好地看着交流对象,尽量自然地表达,就已经达到闲聊最重要的目标了。
Was Sie unbedingt vermeiden sollten
你需要回避什么?
Krankheiten und andere private Katastrophen wie Ehe- oder Partnerschaftsprobleme. Das ist schwere Kost, mit der sich vor allem unbekannte Gespr?chspartner nicht besch?ftigen m?chten. Leicht erwecken Sie damit den Eindruck, Sie h?tten kein Gefühl für die Situation.
疾病或是其它个人的不幸,比方说婚姻问题或是伴侣问题。对于不太熟悉的谈话对象来说,这些都是问题都太过沉重了。可能你还没有意识到,你给人留下了这样的印象。
L?stern über Abwesende. Das ist zwar wohlfeil, l?st aber die Sorge aus: Das n?chste L?ster-Opfer bin bei anderer Gelegenheit ich. Eine unbefangene Konversation wird so erschwert.
在背后议论别人。其实这样做不仅贬低了自己,同时还带来了猜疑的苦恼:下一个被议论的人将会是我。畅所欲言的闲聊将变得复杂而困难。
Kritik am Essen oder den Gastgebern führt leicht dazu, dass nicht alle Gespr?chsteilnehmer wirklich entspannt sind. Erst wenn das Gespr?ch sich vertieft, k?nnen solche Themen geeignet sein.
对于饭菜口味或是招待服务的评价也容易使交流对象心态紧张。可以在谈话深入之后再谈论这些话题。