2018年大学英语四级考试翻译试题:孔子相关4篇
2018年大学英语四级考试翻译试题:孔子相关4篇
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
孔子(Confucius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。
参考翻译:
Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You lan, one of the great 20th century authorities in the history of Chinese thought, compares Confucius influence in Chinese history with that of Socrates in the West.
第二篇
请将下面这段话翻译成英文:
孔子
孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质 (temperament)产生最大影响的人就算是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。
参考翻译:
Confucius
Confucius is a famous ideologist, educator, and thefounder of Confucian School in ancient China. It’ssaid he has 3,000 disciples, 72 out of whom areexcellent ones, and he has led some disciples to visitvarious states for 14 years. During 5,000 years’ history of China, it’s Confucius who has exertedthe greatest impact on Chinese nation’s characteristic and temperament. He is upright,optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, andseeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have beeninfluencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.
第三篇
请将下面这段话翻译成英文:
孔子学院
孔子学院是中国国家对外汉语教学领导小组办公室在世界各地设立的推广汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构,为世界各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道。秉承孔子“和为贵”、“和而不同”的理念,成为推广汉语教学、传播中国文化及国学的全球品牌和平台。
参考译文
Confucius Institute
A Confucius Institute is a teaching and cultural communication organization with branches set up all over the world by China’s National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language (Hanban) with the aim to promote Chinese language, culture and traditions. The institute offers standard and authoritative textbooks on modern Chinese language and is the main provider of professional Chinese language tuition for Chinese learners all over the world. Adhering to the ethos of "harmony is precious” and “harmony in diversity” by Confucius, the Confucius Institute has become a global brand and platform for promoting Chinese language, culture and traditions.
第四篇
请将下面这段话翻译成英文:
孔子学院奖学金
孔子学院奖学金由孔子学院设立的奖学金,资助外国学生、学者和汉语教师到中国有关大学学习。该项奖学金设立于2009年,旨在支持孔子学院建设,促进汉语国际推广和中国文化传播,培养合格的汉语教师和汉语人才。招生对象为非中国籍人士,身体健康,年龄一般在16至35周岁之间,招生类别每年不同,类别不同,资助年限也不同。
参考译文
Confucius Institute Scholarship
The Confucius Institute Scholarship is set up by the Confucius Institute to sponsor international students, scholars and Chinese language teachers to study in relevant universities in China. Founded in 2009, it aims to support the Confucius Institute in promoting Chinese language and culture internationally, and to cultivate qualified Chinese language teachers and Chinese speaking talents. The scholarship is awarded to non-Chinese citizens only, who should be of good health and between 16 and 35 years old. The scholarship is awarded in different fields of study each year, and the length of sponsorship also varies according to the field of study.
热点关注:2018年英语四级考试翻译试题库(810篇)