【法语幽默】 我不是拿破仑
分类: 法语
时间: 2022-11-10 09:03:27
作者: 全国等级考试资料网
Pour le premier anniversaire de l’indépendance du Sénégal, Senghor prononce à Dakar un superbe discours. Il y déclare notamment que dans l’histoire de France, si riche en hommes ilustres, de Gaulle occupe une place comparable à celle de Louis XIV et de Napoléon.
Sur le chemin de retour de Rambouillet, le général, qui a offert une chasse au corps diplomatique, est de mauvaise humeur. Les chefs d’état-major fran?ais ont tous tiré plus mal les uns que les autre, alors que Vinogradov et Gladwyn Jebb, ambassadeurs d’U.R.S.S. et de Grande-Bretagne, ont tiré comme des champions olympiques. De Gaulle a trouvé cela ridicule et se promet bien de ne plus les inviter ensemble.
Pour l’égayer, je lui demande innocemment:
--Avez-vous pris connaissance du discours que Senghor a prononcé hier?
--Oui, mais très rapidement. Que dit-il au juste?
--Il vous compare à Louis XIV et à Napoléon.
Alors de Gaulle, pris d’un grand accès de modestie:
--Non, je ne suis pas Napoléon, je n’ai pas fait Austerlitz. Je ne suis pas Louis XIV, je n’ai pas fait Versailles.
翻译
欣逢塞内加尔共和国独立一周年之际,桑戈尔发表了一篇极妙的演说, 他在演说中特地提到,在法国历史上众多的名人中,戴高乐享有与路易十四和拿破仑同等的历史地位。
戴高乐将军邀请驻法外交使节打猎,因为法国参谋长们的打猎技术一个不如一个,而苏联大使维诺格拉多夫和英国大使格拉德温.杰勃却打出了奥运会冠军的水平,所以觉得十分可笑,在从蓝波叶返回的路上,心里很是郁闷,决定从今以后不再邀请他们一起打猎。
为了让将军高兴高兴,我冒昧问了一句:“您看了桑戈尔昨天发表的演说吗?”
“看了,不过匆匆看了一眼,他究竟说了些什么?”
“他把您比作路易十四和拿破仑。”
戴高乐十分谦和地说:“不,我不是拿破仑,因为我没有在奥斯特里茨打过胜仗;我也不是路易十四,因为我没有建造凡尔赛宫。”
Sur le chemin de retour de Rambouillet, le général, qui a offert une chasse au corps diplomatique, est de mauvaise humeur. Les chefs d’état-major fran?ais ont tous tiré plus mal les uns que les autre, alors que Vinogradov et Gladwyn Jebb, ambassadeurs d’U.R.S.S. et de Grande-Bretagne, ont tiré comme des champions olympiques. De Gaulle a trouvé cela ridicule et se promet bien de ne plus les inviter ensemble.
Pour l’égayer, je lui demande innocemment:
--Avez-vous pris connaissance du discours que Senghor a prononcé hier?
--Oui, mais très rapidement. Que dit-il au juste?
--Il vous compare à Louis XIV et à Napoléon.
Alors de Gaulle, pris d’un grand accès de modestie:
--Non, je ne suis pas Napoléon, je n’ai pas fait Austerlitz. Je ne suis pas Louis XIV, je n’ai pas fait Versailles.
翻译
欣逢塞内加尔共和国独立一周年之际,桑戈尔发表了一篇极妙的演说, 他在演说中特地提到,在法国历史上众多的名人中,戴高乐享有与路易十四和拿破仑同等的历史地位。
戴高乐将军邀请驻法外交使节打猎,因为法国参谋长们的打猎技术一个不如一个,而苏联大使维诺格拉多夫和英国大使格拉德温.杰勃却打出了奥运会冠军的水平,所以觉得十分可笑,在从蓝波叶返回的路上,心里很是郁闷,决定从今以后不再邀请他们一起打猎。
为了让将军高兴高兴,我冒昧问了一句:“您看了桑戈尔昨天发表的演说吗?”
“看了,不过匆匆看了一眼,他究竟说了些什么?”
“他把您比作路易十四和拿破仑。”
戴高乐十分谦和地说:“不,我不是拿破仑,因为我没有在奥斯特里茨打过胜仗;我也不是路易十四,因为我没有建造凡尔赛宫。”