新法语语法材料:法语介词解析5
分类: 法语
时间: 2022-07-30 01:47:08
作者: 全国等级考试资料网
定冠词
定冠词(相当于英语中的"the"),放在特定名词的前。单数定冠词必须和它所修饰的名词的性和数一致。冠词的复数形式阴性形式哈阳性形式相同。
法语定冠词如下:
单数singulier
le gar?on 那个男孩
la fille 那个女孩
复数pluriel
les gar?ons 那些男孩
les filles 那些女孩
Le 和 la后面是以元音或以哑音h开头的名词时,变成l’’’’。复数形式仍然是les。
单数singulier 复数pluriel 中文
l’’’’enfant les enfants 那孩子 那些孩子
l’’’’heure les heures 那个点 那些时间
缩合冠词
当定冠词 le 和 les 和介词 de 和 à连用时, 必须缩合:
à + le = au à + les = aux
de + le = du de + les = des
La queue du singe...
那只猴子的尾巴...
Vous aimez aller au cinéma.
您喜欢去电影院。
Le journaliste a adressé la parole aux écrivains.
那个记者向作家们致辞。
用法:
法语定冠词和英语稍微有些不同:
多个名词连用时,每个名词前都用:
Nous étudions l’’’’histoire, la géographie et l’’’’économie des provinces.
We are studying the history, geography, and economy of the provinces.
当指身体的某个部分时,用定冠词:
Je me lave les mains et la figure.
I am washing my hands and face.
当指的是语言时,用定冠词:
Jean comprend le russe.
John understands Russian.
Nous apprenons l’’’’allemand.
We are learning German.
职业头衔前用定冠词,但直接说某人时,不用:
Le professeur Mersenne arrive.
Professor Mersenne is arriving.
但是: Au revoir, Professeur Mersenne.
在一星期里的每一天前或具体的某一天前,用定冠词:
Nous ne travaillons pas le samedi.
We don’’’’t work on Saturday.
Les écoles sont fermées le samedi et le dimanche.
Schools are closed on Saturdays and Sundays.
以及:
C’’’’est aujourd’’’’hui le 5 mai 1992.
Today is May 5, 1992.
意思相当于英语中的 "per" 或 "a":
Les abricots co?tent cinq francs la douzaine.
The apricots cost five francs per dozen.
用于季节名词前:
L’’’’hiver est très long en Suisse.
Winter is very long in Switzerland.
Au Canada le printemps est doux.
In Canada, spring is mild.
定冠词(相当于英语中的"the"),放在特定名词的前。单数定冠词必须和它所修饰的名词的性和数一致。冠词的复数形式阴性形式哈阳性形式相同。
法语定冠词如下:
单数singulier
le gar?on 那个男孩
la fille 那个女孩
复数pluriel
les gar?ons 那些男孩
les filles 那些女孩
Le 和 la后面是以元音或以哑音h开头的名词时,变成l’’’’。复数形式仍然是les。
单数singulier 复数pluriel 中文
l’’’’enfant les enfants 那孩子 那些孩子
l’’’’heure les heures 那个点 那些时间
缩合冠词
当定冠词 le 和 les 和介词 de 和 à连用时, 必须缩合:
à + le = au à + les = aux
de + le = du de + les = des
La queue du singe...
那只猴子的尾巴...
Vous aimez aller au cinéma.
您喜欢去电影院。
Le journaliste a adressé la parole aux écrivains.
那个记者向作家们致辞。
用法:
法语定冠词和英语稍微有些不同:
多个名词连用时,每个名词前都用:
Nous étudions l’’’’histoire, la géographie et l’’’’économie des provinces.
We are studying the history, geography, and economy of the provinces.
当指身体的某个部分时,用定冠词:
Je me lave les mains et la figure.
I am washing my hands and face.
当指的是语言时,用定冠词:
Jean comprend le russe.
John understands Russian.
Nous apprenons l’’’’allemand.
We are learning German.
职业头衔前用定冠词,但直接说某人时,不用:
Le professeur Mersenne arrive.
Professor Mersenne is arriving.
但是: Au revoir, Professeur Mersenne.
在一星期里的每一天前或具体的某一天前,用定冠词:
Nous ne travaillons pas le samedi.
We don’’’’t work on Saturday.
Les écoles sont fermées le samedi et le dimanche.
Schools are closed on Saturdays and Sundays.
以及:
C’’’’est aujourd’’’’hui le 5 mai 1992.
Today is May 5, 1992.
意思相当于英语中的 "per" 或 "a":
Les abricots co?tent cinq francs la douzaine.
The apricots cost five francs per dozen.
用于季节名词前:
L’’’’hiver est très long en Suisse.
Winter is very long in Switzerland.
Au Canada le printemps est doux.
In Canada, spring is mild.