法语语法:直宾和无介词状语的区别
分类: 法语
时间: 2019-01-20 09:29:59
作者: 全国等级考试资料网
不少初学者刚接触法语时经常分不清句中动词后紧跟的名词到底是直接宾语还是无介词的状语,我们可以通过下列几种方法加以区别。
◆与状语相反,直接宾语位置不能移动。
La nuit mon père travaille. 我父亲在深夜工作。
*Le fer le forgeron travaille.
◆直接宾语很难删去。
Le chat poursuit la souris (dans la maison). 猫(在家里)追逐老鼠。
*Le chat poursuit dans la maison.
试比较:
Le forgeron travaille le fer. (1) 铁匠加工铁器。
Mon père travaille la nuit. (2 ) 我父亲在深夜工作。
在例句1中,直接宾语le fer回答动词后提出的问题〈什么?〉,而在例句2中,时间状语la nuit回答问题〈什么时候?〉。其他的状语回答这样的问题:quand, où, pourquoi, comment等等。
另外,直接宾语在被动态时可以依然成为动词的主语:“Le fer est travaillé par le forgeron. 铁器是由铁匠加工的。”而状语不能这样转化。
◆与状语相反,直接宾语位置不能移动。
La nuit mon père travaille. 我父亲在深夜工作。
*Le fer le forgeron travaille.
◆直接宾语很难删去。
Le chat poursuit la souris (dans la maison). 猫(在家里)追逐老鼠。
*Le chat poursuit dans la maison.
试比较:
Le forgeron travaille le fer. (1) 铁匠加工铁器。
Mon père travaille la nuit. (2 ) 我父亲在深夜工作。
在例句1中,直接宾语le fer回答动词后提出的问题〈什么?〉,而在例句2中,时间状语la nuit回答问题〈什么时候?〉。其他的状语回答这样的问题:quand, où, pourquoi, comment等等。
另外,直接宾语在被动态时可以依然成为动词的主语:“Le fer est travaillé par le forgeron. 铁器是由铁匠加工的。”而状语不能这样转化。