意大利语阅读——追求者
意大利语阅读——追求者
Simona: Dove vai, così tutta tirata? Che fai? esci con un tipo nuovo?
Francesca: Lui non è certamente il mio ragazzo! Vado a cena fuori con Giovanni Papini.
Simona: Vuoi dire con quel lungagnone che si mette sempre quei cenci larghi addosso? è un secchionaccio della madonna! Ieri in classe ha fatto questa noiosissima presentazione, e per tutto il tempo aveva la bottega aperta. Sono morta dalle risate! Non mi dire che hai una bella cotta per quello!
Francesca: Eh, sì, buona notte! Tutte le volte che lo vedo avvicinarsi a me, cerco di seminarlo, ma lui mi blocca sempre. Mi ha scocciato per un mese chiedendomi di uscire, così alla fine gli ho detto di sì. Stasera sarà una palla indescrivibile.
Simona: Di solito lui è così teso. Mi sorprende che questa volta abbia avuto il coraggio di lanciarsi. Forse questa volta riuscirà a convincerti!
Francesca: Ma tu sei di fuori!
Simona: Forse, ma se ti vedo tornare con un succhiotto al collo, vuol dire che la vostra è stata una bomba!
Francesca: Ha, ha, molto spiritosa! Che fortuna se mi tirasse un bidone!
译文:
西莫娜: 你穿得这么漂亮,上哪儿去啊? 要干什么? 是和新男朋友出去吧?
弗朗切斯卡: 他还不是我真正的男朋友呢! 我和乔万尼帕皮尼出去吃晚饭.
西莫娜: 你是说你要和那个总是穿一身又肥又难看的衣服的“麻秆”出去吗?他可是头号的书呆子!昨天在课堂上他的发言无聊之极,而且他的“百货公司”始终开着大门. 我简直都要笑死了! 你别告诉我你爱上他了啊!
弗朗切斯卡: 就是他,别提了!每次我看见他向我走来,我都尽量甩掉他,可他总是能堵住我。他烦了我一个月,总是约我出去,最后我答应他了。今天晚上肯定让人烦得没法形容。
西莫娜: 他总是弄得这么紧张。可让我惊讶的是,这次你居然有勇气迈出这一步。也许这次他会说服你!
弗朗切斯卡: 你脑子进水了吧!
西莫娜: 也许吧,可要是我看你回来的时候脖子上有他的唇印,就说明你们今晚过得很好!
弗朗切斯卡: 哈哈, 太搞笑了! 要是他放我鸽子的话, 我就走运了!