全国等级考试资料网

法语阅读文章-H1N1传播速度难以置信

分类: 法语  时间: 2023-07-12 20:50:03  作者: 全国等级考试资料网 
Selon le bilan global publié vendredi 28 ao?t par l’Organisation mondiale de la santé (OMS), la grippe A (H1N1) a tué "au moins 2 185 personnes". Le nombre d’individus infectés s’élevait à cette date, au minimum, à 209 438, dans plus de 177 pays. Le H1N1 est devenu le virus de grippe dominant dans le monde. Il supplante celui de la grippe saisonnière.
根据世界卫生组织的统计,截止到8月28日周五,甲型H1N1流感已造成2185人死亡,感染者遍布177各国家,至少有209,438多人。甲型流感病毒取代了季节性流感病毒成为全球主要的的流感病毒。
Le 24 avril, l’OMS avait lancé une alerte mondiale, annon?ant que des centaines de cas de grippe étaient signalés au Mexique et aux Etats-Unis.
世界卫生组织发出全球警报,报告了数百名墨西哥和美国流感病例。
Le 11 juin, sa directrice générale, le docteur Margaret Chan, déclarait la grippe A (H1N1) première pandémie du XXIe siècle. Dans un entretien exclusif au Monde, elle fait le point sur la situation et s’explique sur la stratégie de l’OMS.
6月11日,世界卫生组织总干事冯富珍陈表示,甲型流感(H1N1)在二十一世纪前期的大流行。 在接受《世界报》专访时,她强调了有关情况,并解释了世卫组织的战略。
Jusqu’ici, le mot était synonyme de millions de morts, ce qui est loin d’être le cas...
目前“大流行病”这词就等于百万的死亡
Le virus 2009 A(H1N1) est totalement différent. Il est nouveau, et quasiment personne n’est immunisé contre lui. Il se répand très facilement, mais ne provoque pas de maladie sévère chez la plupart des gens. Ces éléments ne cadrent pas avec les plans préparés, et imposent de les adapter. Rien d’étonnant, donc, à ce que des gens se demandent pourquoi la pandémie actuelle ne correspond pas à ce à quoi ils s’attendaient, et trouvent que l’on en fait beaucoup. Mais je ne suis pas d’accord avec ce point de vue.
2009年病毒(H1N1)流感是完全不同的。 它是新的,根本没有任何人对他的免疫。 它很容易传播,但大多数人不会导致严重的疾病,而认为世卫组织“小题大做”,陈冯富珍反驳道,如果不事先准备、制订计划,就无法有组织地应对流感的侵袭。
Quelles menaces fait peser la pandémie actuelle ?
病毒的大流行会造成什么威胁?
Tout d’abord, ce virus voyage à une vitesse incroyable, inédite. En six semaines, il parcourt la même distance que d’autres virus en six mois ! Le nombre de personnes infectées est aussi sans précédent. Jusqu’à 30 % des habitants des pays à forte densité de population risquent d’être infectés. Sans plans de préparation, nous serions incapables d’avoir une réponse organisée.
甲型H1N1流感病毒传播速度之快几乎前所未有,它只需6周时间,就能传播到其他病毒6个月才能传到的范围。她指出,目前全球感染甲型H1N1流感病毒的人数惊人,在一些人口稠密的国家,估计有30%的人口面临被传染的危险。没有良好的防范措施,我们将手足无措。
60 % des décès surviennent chez des personnes ayant des problèmes de santé sous-jacents. Ce qui signifie que 40 % des décès concernent des jeunes adultes - en bonne santé - qui meurent en cinq à sept jours d’une pneumonie virale. C’est le fait le plus préoccupant. Soigner ces patients est très lourd et difficile.
60%的死亡患者本身有季刊问题,而40%的患者比较年轻,且此前身体健康,他们都在感染了流感病毒后的5天到7天内死于肺炎,这一情况令人担忧。
La course au vaccin contre la grippe A(H1N1) a été lancée.  Risque-t-on un retard sur le calendrier prévu ?
对预防流感(H1N1病毒疫苗)已经启动。 你们能不能按时完成?
Nous avons dit qu’il faudrait de cinq à six mois pour mettre au point les premiers lots de vaccins. Pour l’instant, nous sommes dans les temps.沪江
我们要5至6个月,以制造第一批疫苗。 现在,我们正在按计划进行。
Disposerons-nous à temps et en quantité suffisante de ces vaccins ?
我们是否有足够的时间制造足够的疫苗?
Pas dans les prochains mois. Avant la mise en place du plan contre le virus de la grippe aviaire H5N1, la capacité annuelle de production mondiale de vaccins antigrippaux était de 450 millions de doses, et essentiellement dans les pays développés. Elle est passée à 900 millions de doses. Même si cela reste insuffisant, cela n’était jamais arrivé pour les pandémies précédentes.
在未来数月不可能。 之前应对H5N1禽流感病毒计划中,全球流感疫苗的年生产能力为4.5亿剂,在发达国家。 则上升至9亿支疫苗。尽管这样还是不够的,(世界人口总数却多达68亿之多。

相关文章

猜你喜欢

精选法语