双语阅读:世界杯彩票销售火爆很多女性钟爱赌球
Chinas Sportlotterien boomen zur WM
– Vor allem viele Frauen im Wettfieber
Nach einem Monat ist die Fußball-WM glanzvoll zu Ende gegangen. Bei Chinas Sportwettanbietern herrschte innerhalb der letzten vier Wochen genauso florierender Hochbetrieb wie auf den Spielfeldern im fernen Brasilien. Während sich auf Bühnen wie WeChat, QQ und Weibo täglich neue familiäre Freuden- und Leidensepisoden in Sachen Fußballwetten abspielten, kletterten die Absätze der Sportlotterien stetig. Berichten zufolge sollen sich die Lotterieeinnahmen aus den Wettbewerben auf mehr als 15 Milliarden Yuan (rund 1,8 Milliarden Euro) belaufen.
Bei einer von der "Wenzhou Commercial Newspaper" veranlassten Umfrage zum Thema "WM-Wetten" gaben 82 Prozent der Befragten an, während der Weltmeisterschaft Fußballlose gekauft zu haben. Unter den 171 Befragten, die erklärten, Fußballwetten abgeschlossen zu haben, machten Frauen einen Anteil von 57 Prozent aus.
Die Mehrheit der Befragten gab allerdings an, bei der WM in diesem Jahr insgesamt betrachtet eher verloren als gewonnen zu haben. Die Untersuchung ergab, dass 147 der Befragten bis zum Finale insgesamt Geld eingebüßt hätten. Nur 20 Befragte gaben an, Gewinn gemacht zu haben. Vier Teilnehmer erklärten, das Verhältnis zwischen Gewinnen und Verlusten sei ausgeglichen ausgefallen.
Darüber hinaus ist das Internet in China mittlerweile zu einer wichtigen Plattform zum Erwerb von Lotterielosen geworden. Laut der Untersuchung kauften 95 Prozent der Befragten ihre Lose online über Handy-Apps, unter anderem über Onlinehandelswebsites, offizielle Internetseiten von Wettanbietern sowie über WeChat.
世界杯彩票销售火爆 很多女性钟爱赌球
为期一个月的世界杯完美落幕,在过去的这一个月来,中国的体育彩票事业和远在巴西的世界杯赛场一样繁忙火爆。微信、QQ、微博上每天都在上演“几家欢乐几家愁”的戏码,彩票销量则一路爬升。据悉,今年世界杯,竞彩销量有望超过150亿。
在一项由《温州商报》发起的关于“世界杯彩票”的调查中,超过82%的人在世界杯期间通过各种方式购买了足球彩票(简称:足彩)。171位赌足彩的人中,女生占57%。
不过,大部分被调查者表示,今年世界杯总体看来都是输多赢少。调查显示,不算决赛,目前输钱的有147人,而赢钱的仅20位,其余4人是输赢差不多刚好平衡。
此外,网络已经成为购买彩票的重要平台。根据调查,超过95%的人是通过手机app上网购买彩票,包括网购网站、彩票官方网站、微信等。