法语和英语的区别:用demander举个小例子
Je ne t’ai rien demandé !
学过英语的童鞋们也许会将本期标题理解为:“我没向你要求什么呀!”
那就又上了假朋友的当了。
法语的demander和英语的demand翻成中文都可以是“要求”,两者的区别在哪里呢?
Demander is not to demand, but to ask, to request, while to demand is exiger(exigence),revendiquer, etc.
【法语】
法语“demander”是询问,请求,需要的意思。
【英语】
英语“demand”是强烈要求,责令的意思
英语的demand翻成法语要用exiger(exigence)revendiquer等词。
下面看几个例句:
Mon fils a demandé un nouveau vélo pour Noël. My son asked for a new bike for Christmas.
我儿子想要辆自行车做圣诞礼物。
Ma nièce a demandé une bourse. My niece has applied for a scholarship.
我侄女申请了奖学金。
En 1940, la France demanda un armistice à l’Allemagne.
In 1940 France asked Germany for an armistice.
1940年,法国向德国请求停战。(就是投降啦)
以上几个例子中的demander都不能翻译成英语的demand.
如:第2句, 如果译为 My niece demanded a scholarship, 那就是向学校强行索要奖学金了. (她爸爸是李刚吧? ^v^)
再如第3句, 如果译成 "France demanded an armistice" 肯定是不对的. 因为当时法国已经战败了, 只能乞求媾和.
再看英语的demand:
The headmaster demanded an explanation. Le directeur exigea une explication.
校长责令(对方)作出解释。
The police are demanding the right to strike. La police revendique le droit de grève.
警察坚决要求得到罢工的权利。