法语阅读:法国饮食文化不能不提的一种冰淇淋
法国饮食文化不能不提的一种冰淇淋——贝蒂咏冰淇淋,纯手工无添加,神马哈根达斯,都弱爆了~
Depuis le milieu des années 50, les gourmands – parisiens et touristes – se pressent pour déguster les créations artisanales du glacier Berthillon. Lancée par Raymond Berthillon – alors propriétaire d’un café hôtel – la marque produit près de 1.000 litres de glaces et sorbets chaque jour.
自从50年代中期以来,那些美食爱好者们,即巴黎人民和游客们,就争先恐后地要品尝贝蒂咏手工制作的冰淇淋。贝蒂咏这个品牌由当时还是一个咖啡旅店老板的雷蒙德·贝蒂咏建立,每天制作大约一千升的冰淇淋和雪芭(区别于雪糕,雪芭是不加牛奶的,吃完是会变学霸呢?还是变奇葩?)。
La maison située sur l’île Saint-Louis à Paris est d’abord un café-hôtel avant de devenir l’un des glaciers les plus côtés de la Capitale. Glaces caramel beurre salé, Tiramisu ou chocolat, sorbet fraise des bois, mûre sauvage ou framboise à la rose, … de très nombreux parfums sont ainsi à la carte depuis plus de 60 ans. Dès 1961, le Gault et Millau en fait d’ailleurs la promotion « Cet étonnant glacier qui se cache dans un bistrot de l’île Saint-Louis », le tout Paris accourt.
店面位于巴黎的圣路易岛,在成为首都最受追捧的一个冰淇淋店之前,它首先是一间咖啡旅店。咸香黄油焦糖、提拉米苏和巧克力口味的冰淇淋,树莓、野黑莓,还有玫瑰覆盆子口味的雪芭...许多的口味选择已经在菜单上60多年了。自从1961年, 由于戈米兰美食指南的推荐了“这个藏身于圣路易岛上一家小咖啡馆的非凡的冷饮大师”,所有的巴黎人都向这里涌来。
ARTISANAT & FAMILLE : LE COMBO GAGNANT
手艺人&家族:获胜的组合
Ce qui fait le succès de la maison et sa notoriété jamais ébranlée, c’est son amour pour la fabrication artisanale, son développement familial et son utilisation des produits naturels. « Tout est artisanal. Par exemple, le parfum caramel et beurre salé existe en préfabriqué pour les professionnels mais nous sélectionnons et travaillons nous-mêmes les ingrédients », explique la petite-fille de Raymond Berthillon, Muriel Delpuech, qui gère aujourd’hui la boutique avec sa mère.
店铺的成功和毫不动摇的名声来自于老板对手工制作的热爱,家族的发展和选用天然的产品。“所有的冰淇淋都是手工制作的。比如,市面上有专为餐饮业预备好的咸香黄油焦糖口味配料,但是我们自己挑选和研制我们自己的配方。”,缪丽尔·戴尔普施解释道。她是雷蒙德·贝蒂咏的外孙女,现在和她的母亲一起管理这家店。
Depuis toutes ces années, les glaces Berthillon ont gagné du terrain et sont disponibles dans de nombreux restaurants, brasseries et chocolateries, à Paris et en province.
这些年来,贝蒂咏冰淇淋赢得了市场,在众多饭店、啤酒屋和巧克力店都可以买到,不管是在巴黎还是在外省。