法语阅读:对美国大选失望出门散心却遇到希拉里
Margot Gerster, qui a voté pour Hillary Clinton, était déçue du résultat de l’élection. Pour se changer les idées, elle est allée marcher en forêt, et a fait une rencontre inattendue…
玛格特-盖斯特(Margot Gerster)将选票投给了希拉里,不过事与愿违,她对选举结果感到十分失望。为了散散心,她来到了森林中,却不料遇见了……
L’élection de Donald Trump à la Maison Blanche a marqué de nombreux Américains. Certains électeurs d’Hillary Clinton ont accusé le coup après ce résultat. Des manifestations ont eu lieu dans plusieurs villes du pays. Margot Gerster, une habitante de White Plains, dans l’Etat de New York, a décidé de ne pas descendre dans la rue, mais plutôt d’aller prendre l’air, en forêt, à 50 kilomètres de la ville.
特朗普当选美国总统的消息让美国人感到震惊。结果出来后,在美国多个城市,一些希拉里的支持者走上街头游行示威以表抗议。玛格特-盖斯特(Margot Gerster)是纽约州怀特普莱恩斯的一位居民,虽然她没有选择抗议,但是她来到了离这座城市50公里以外的一处森林散心。
玛格特-盖斯特在早上外出散心。不过看起来有人有和她一样的想法!
Une manière d’évacuer la frustration comme les autres. Avec elle, elle emmène sa petite fille. Mais Margot Gerster et sa fille n’étaient pas seules. Elle a raconté sur Facebook son étonnante rencontre. Lorsqu’elle rentrait vers son véhicule, elle est tombée nez-à-nez avec le Hillary et Bill Clinton, sortis avec leurs chiens.
和其他人一样,这是种排遣失望情绪的方法。她还把自己的女儿一起带上。不过她们母女二人并不孤独。玛格特在她的脸书上讲述了一场让人惊讶不已的“邂逅”。在她返回自己的汽车的路途中,她居然遇到了正在遛狗的克林顿夫妇。
Une photo de Bill Clinton
拍照的是比尔克林顿
“J’avais tellement le coeur brisé depuis l’élection de mardi que j’ai décidé d’emmener ma fille randonner dans un de mes endroits préférés à Chappaqua. Nous étions seules, c’était tellement beau et relaxant. Au moment de nous en aller, j’ai entendu comme une sorte de bruissement venant vers moi et j’ai réalisé qui venait vers moi, Hillary Clinton et Bill avec leurs chiens faisant exactement la même chose que moi. Je l’ai prise dans mes bras, nous avons discuté et je lui ai dit qu’un des moments dont je suis le plus fière c’est d’être allée voter pour elle avec ma fille Phoebe. Elle m’a serrée dans ses bras, m’a remerciée et nous avons échangé quelques blagues mignonnes et puis je les ai laissés poursuivre leur chemin. Après ça, je ne crois pas vraiment aux signes mais je retiens celui-là. Si fière”, écrit-elle sur Facebook.
玛格特在facebook上写道:“周二看到选举结果我心都碎了。为了驱散坏心情,我决定带女儿外出徒步,去我很喜欢的地方查帕克(Chappaqua)呼吸新鲜空气。那天只有我跟女儿两个人,美丽的风景让人心旷神怡,后来,我们正打算离开。这时,我听到身旁传来沙沙作响声,转身一看,天呐,和我们一样,克林顿夫妇在遛狗消遣!我当即就跑过去拥抱了她一下,并跟她说‘带着女儿菲比(Phoebe)给你投票是我一生中最自豪的时刻!’希拉里也拥抱了我,并且感谢我把票投给她。我们还开了一些小玩笑,最后我就看着他们继续遛狗了。我不是个相信缘分的人,不过我将会记住今天的事情。我太自豪了!”
La rencontre inattendue a été immortalisée en image, par un photographe de choix : Bill Clinton en personne.
这场奇妙的“邂逅”也被一位“著名”摄影师独自拍下来了:比尔-克林顿。
词汇:
Accuser le coup : montrer par ses réactions qu’on est affecté, physiquement ou moralement.
采取行动表示抗议。