意大利语学习阅读:唇亡齿寒
意大利语学习阅读:唇亡齿寒
Morte le labbra, i denti hanno freddo
All’epoca delle Primavere e Autunni, il re Xiangong dello stato di Jin, volendo ampliare la sua forza e il suo territorio, utilizzò il pretesto delle frequenti aggressioni alle frontiere da parte del vicino Stato di Guo per inviare delle truppe ad eliminarlo. Tuttavia fra Jin e Guo si trovava lo Stato di Yu, che occorreva attraversare per inviare una spedizione punitiva contro Guo. Il ministro di Jin Xun Xi disse al re Xiangong: "Il re di Yu è un tipo avido, quindi se lo copriamo d’oro, ci lascerà di sicuro passare!" Il re Xiangong accettò lo stratagemma di Xun Xi.
Il re di Yu fu estremamente felice di vedere i preziosi doni di Jin, affrettandosi a permettere il passaggio delle sue truppe sul proprio territorio. Udita la notizia, il ministro di Yu Gong Zhiqi cercò di fermare il re dicendo: "Yu e Guo sono confinanti, quindi in caso di problemi possiamo aiutarci reciprocamente. Qualora Guo venga eliminato, anche per Yu sarà difficile difendersi. Non si dice forse: morte le labbra, i denti hanno freddo? Infatti, senza labbra, non si salvano neanche i denti." Tuttavia il re di Yu, bramando i tesori, insistette nel permettere il passaggio delle truppe di Jin. Ed in effetti, poco dopo aver eliminato Guo, Jin eliminò anche Yu.
Il proverbio "Morte le labbra, i denti hanno freddo" indica delle strette relazioni di dipendenza reciproca.
春秋时候,晋献公想要扩充自己的实力和地盘,就找借口说邻近的虢(guó)国经常侵犯晋国的边境,要派兵灭了虢国。可是在晋国和虢国之间隔着一个虞国,讨伐虢国必须经过虞地。大夫荀息对晋献公说:"虞国国君是个贪婪的人,只要我们送他大量的财宝,他会答应借道的。"晋献公采纳了荀息的计策。
虞国国君见到珍贵的礼物非常高兴,就满口答应了晋国借道的事。虞国大夫宫之奇听说之后,赶快阻止虞国国君道:"虞国和虢国是近邻,有事可以互相帮助,万一虢国灭了,我们虞国也就难保了。俗话说:’唇亡齿寒’,没有嘴唇,牙齿也保不住啊!"但虞公贪图财宝,坚持借道路让晋国军队通过。果然晋国消灭虢国后不久,就消灭了虞国。
成语"唇亡齿寒",比喻双方关系密切,相互依存。