2013年英语六级翻译精选习题11
1. Our enemies watch their time and _______________(妄图东山再起).
2. Mr. Jack walked out on his wife and _______________(带着他的孩子离开了家).
3. Mrs. Beck ________________(一直受到她丈夫照管)since she was collapsed.
4. He has no money,so he _______________(不得不收回自己说过的话).
5. The runner ________________(被剥夺掉金牌)for men’s 100-meter dash at games because he was found to have taken stimulants.
答案及解析:
1. try in vain to stage a comeback
解析:watch their time表示伺机而动、等待时机。watch在这里含贬义。“妄图”本身具有很强的感情色彩,它包括这样两层意思:第一,试图做某事;第二,这种尝试是徒劳的。因此,在翻译时一定要注意译文的准确性。译文中的in vain意思即为“徒劳的,无效的”。“东山再起”也是一个惯用表达,英语可以说stage a comeback,stage作动词,表示筹备、策划;comeback是一个复合词,表示恢复、复原。
2. left home with his children
解析:本句是一个并列复合句,由and连接。前半句谓语动词是walked,后半句谓语动词是“离开”,而“带着他的孩子”作为伴随状语说明“离开了家”的状态,可以用“with+名词”或“bringing+名词”的结构。本句还有一个难点是固定短语walk out on sb.的用法,意思是“抛弃某人、离开某人”,如:You want to walk out on me when I badly need you.(你在我正需要你的时候却想离开我。)
3. has been under the care of her husband
解析:since暗示前面动作的延续性,本句意为:自从贝克太太身体垮下来之后,就一直受到丈夫的照管。句子需填入部分要用现在完成时。collapse有时也可以指精神的崩溃。如:Being pressed too much,one would collapse.(压力过大会使人崩溃。)
4. had to swallow his words
解析:本题考查对习语swallow one’s words的理解,swallow指“吞咽”,所以很多考生会望文生义,认为“swallow one’s words”意思是“食言”。“食言”是指说过的话不算话,不讲信用,因此应该英译成break one’s promise或break one’s words。
5. was deprived of his gold medal
解析:本句意为:因为有人发现这位赛跑运动员在赛前吃了激素,他被剥夺掉了100米冲刺的金牌。“被剥夺”可以选用be deprived of或be stripped of,大家要注意区别deprive和derive的区别。两者含义不同。Derive表示“得自、起源”,常与from搭配使用。如:Many English words were originally derived from Latin.(许多英语单词最初都源自拉丁文。)