俄语快速阅读(8)
1、Уверю вас, что это страшно, гораздо страшнее, чем кажется на первый взгляд.
我可以肯定地告诉您(我敢向您担保),这种病很可怕,比初看起来的可怕得多。
2、Никто не знал, откуда взялась эта загадочная болезнь, и местные светила науки изо дня в день изучали причины её возникновения.
谁也不知道这种怪病来自哪里,所以当地的学术泰斗门每天都在研究它的成因。
3、А болезнь между тем с каждым днём принимала всё более угрожающий характер.
(1) 做副词,表示行为状态时在同时发生的,但带有明显的对比意义。“同时,这时,与此同时。”
Она смотрела в зеркало. Борис присел между тем к столу.
她在照镜子。鲍里斯这时却在桌子边坐了下来。
(2)做连接词,表示对比意义,表示所连接的两个句子在意义上往往是相矛盾的。
Он кажется здоровым, между тем он неизлечимо(无法医治) болен.
他看上去很健康,可是却病入膏盲。(可与此同时,疾病变得日益严重。)
3、Ты что же это сопротивляешься, когда тебя спасать хотят? Смотри, так и утонуть недолго.
你干吗要拒绝别人救你呢?瞧,到头来你还不是沉不了多久。
так и:做语气词。
(1)做语气词,强调动作或行为坚决有力或不由自主、难以自制。“一个劲地;起劲地;一下子就”
① Мне так и хочется плакать от радости.
我高兴地直想哭。
② Собирался он вроде(好像) как жениться на Нине, а в самолёте так и растаял(迷恋上) перед другой.
他好像已经打算娶尼娜了,可在飞机上他突然迷上了另一个姑娘。
(2)表示结果,它后面的谓语一般是带否定语气词не的否定形式,而且一般使用完成体动词。“结果;始终;还是”
① Они долго исакли его, но так и не нашли.
他们找了很久,可始终没有找到。
② Он умер в 1940 году, так и не увидел своего сына.
他1940年就去世了,到头来也没见到自己的儿子。
(3) так常置于句首,强调不同意或者反对,表示怀疑某种可能性或愿望,带有不满或讥讽的感情色彩,但谓语不用否定形式,用动词完成体过去式或将来时,一般用于口语。“就会;这就”
① Какой грозный! Так вот тебя и испугались!
这么威风!别人就怕你了不成!
② Так и купит он тебе эту вещь, дожидайся.
你以为他会给你买这个东西吗,你等着吧!
他就会给你买这个东西的,你等着吧!
(4)一般位于位于动词前面,具有加强语气意义,表示确信无疑。不用否定形式。“真是这样;就这样”
① Я ему так и сказал.
我就是这样对他说的。
② Опять опоздала. Я так и знал.
她又迟到了。果不出我所料。
4、В центре толпы маленький старичок трудился над опрокинутой (翻到的) телегой и, как ни старался, никак не мог поставить её на колеса.
人群中有一个小个子老头在为翻到的推车而忙乎着,可是不管他如何尽力,也无法将推车扶正。
5、При этих словах толпа начала расходиться.
他话音未落,人群就开始散开了。
6、Говорили, что он во всё вмешивается, о каждом заботится, что ему до всего есть дело.
人们说,他对什么事情都不放过(干预所有的事情),关心每一个人,关注所有事并想做点什么。
7、Сначала к этому отнеслись с улыбкой, а потом многие захотели составить Лесорубу компанию…
大家一开始对之报以微笑,然后很多人愿意加入伐木工人的行列(愿意与伐木工人为伍)…