全国等级考试资料网

德语阅读:长期单身列为“残疾”WHO为单身狗辟谣

分类: 德语  时间: 2022-11-06 00:36:06  作者: 全国等级考试资料网 

世界卫生组织WHO表示2017年他们将要把长期单身和同性恋归为残疾人?这两天网上吵得沸沸扬扬的虐狗新闻今天居然转折了!因为WHO出来辟谣了艾玛!WHO在其Facebook上做出了如下回应:有媒体误报我们WHO将“不孕不育”定义为“残疾”,对此我们要重申这是没有的事。世卫组织并未修改《国际疾病分类》(ICD 10)中有关不育的定义,即,不育是“未采取任何避孕措施经常性交12个月及以上仍无法实现临床妊娠的生殖系统疾病”。

这项传说中的对于“残疾”的新定义的确令人愕然,据说这一消息始于10月24日《英国快报》的一篇报道。小编搜索了下,一些德国网站也报道了“WHO将单身定义为残疾”的消息,不过不是特别多,基本上德国主流媒体没有对其进行报道(ps:也许有,可能小编没发现~)。这里放三篇报道的标题截图吧:

不过德国网站上对这件事的描述和国内有些不同,德语报道中提到:WHO此举是因为想要减轻不孕不育人士在做试管婴儿时的经济负担。以www.br.de/puls上的一篇报道为例给大家po下吧。虽然官方已经辟谣,不过这些相关德语词汇还是可以学习下的,走起!

【德语报道】

Die Weltgesundheitsorganisation will ab 2017 Langzeitsingles und Homosexuelle als behindert einstufen. Klingt krass, macht aber Sinn. Denn die neuen Regeln soll den Leuten ihren Kinderwunsch erleichtern.

世界卫生组织(WHO)在2017年将把长期单身和同性恋者归为残疾人群。听起来不可理喻,但似乎又有道理。因为这项新的规定据说能减轻(不能孕育的却)想要孩子的人的负担。

Wer unfruchtbar ist, gilt als behindert. Laut der Definition der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ist man unfruchtbar, wenn man über einen Zeitraum von mindestens zwei Jahren trotz regelmäßigem Sex keine Kinder zeugen kann.

不孕不育的人将被视为残疾人。根据世界卫生组织(WHO)的定义,如果你有至少两年之久(ps:小编看到其他德国网站上也有报道是说12个月的,并且提到是未加保护措施的)的定期性行为却没有孩子,那就是不孕不育。

Diese Definition will die WHO ab nächstem Jahr ausweiten - und zwar radikal. Denn jeder Mensch hat ein Recht auf Fortpflanzung. Deshalb soll jetzt die Unfähigkeit, einen geeigneten Sexpartner zu finden als Behinderung eingestuft werden. Oder anders ausgedrückt: Wer niemanden zum Kindermachen hat, der hat ein Handicap. Und dem oder der soll jetzt geholfen werden.

世界卫生组织将于明年推广这一定义——虽然这很极端。因为每个人都有生育的权利。所以那些无法找到合适的性伴侣的人将被列为残疾人。换句话说:那些没有生孩子的人有某种障碍,他们应该得到帮助。

Hintergrund: künstliche Befruchtung

背景:人工授精

Für viele wird durch die Gesetzesänderung nämlich der Weg zur künstlichen Befruchtung frei. Im Moment muss man dafür offensichtlich ein medizinisches Problem haben, in Zukunft soll das nicht mehr der Fall sein.

由于法律的修改,对于很多人来说可以自由选择做人工授精。虽然现在还有一些医学上的问题,但是将来应该不会再有问题。

Vor allem für Singlefrauen und lesbische Paare würde sich dadurch einiges ändern. Denn bis jetzt übernimmt die gesetzliche Krankenkasse die ersten drei Versuche einer künstlichen Befruchtung mindestens zur Hälfte – aber nur unter strengen Bedingungen: Paare müssen in einer stabilen Beziehung leben, wenn nicht sogar verheiratet sein. Weil es laut Statistiken weltweit aber immer mehr Singles gibt, will die WHO nun auch weiblichen Singles und lesbischen Paaren ermöglichen, sich künstlich befruchten zu lassen – ohne sich damit in den finanziellen Ruin zu stürzen.

特别是对于单身女性和女同性恋来说将会有所改变。因为目前法定健康保险会承担前三次人工授精尝试的至少一半的费用——但是有严格的要求:男女双方如果还没有结婚的话也必须要有稳定的关系。而根据统计显示,世界上有越来越多的单身人口,所以世界卫生组织想帮助单身女性和女同性恋在不需要花费巨额的情况下也能做人工授精

Singlemännern und Schwulen bringt’s wenig

对于(德国的)单身男性和男同性恋者没有什么改变

Bei Singlemännern oder schwulen Paaren wird die Sache komplizierter. Prinzipiell werden natürlich auch Männer von der Neuregelung berücksichtigt. Das Problem ist nur, dass Männer nicht befruchtet werden können. Es würde dann also auf eine Eizellenspende oder eine Leihmutterschaft hinauslaufen – beides ist in Deutschland verboten. Bei uns würde sich für Singlemänner und schwule Paare also wenig ändern.

对于单身男性和男同性恋者来说情况就更复杂了。原则上来说新的规定也是考虑了男性的。问题是,男性不会受精,只能通过捐卵或代孕来实现——但是这两者在德国都是被禁止的,所以对于德国的单身男性和男同性恋者来说这不会有什么改变。

David Adamson arbeitet an dem Vorstoß der WHO. Für ihn ist das neue Gesetz ein Muss:"Diese Neuregelung würde es Menschen ermöglichen, Kinder unabhängig davon zu bekommen, ob sie einen Partner haben oder nicht. Das ist eine radikale Änderung, die den Umgang mit diesem Bereich des Gesundheitsschutzes im Ansatz verändert."

在世界卫生组织工作的David Adamson认为这项新规是必要的:“这项新规可能会让人们在生育方面克服一些条件的限制,如不论他们是否有伴侣。这是一项激进的改变,将给健康保护领域带来根本性的改变。

Schon jetzt gibt es klare Gegner:

而现在已经出现了反对的声音:

"Es wird nicht nur die Unfruchtbarkeit im Kern neudefiniert, sondern auch die Bedeutung des natürlichen Geschlechtsakts zwischen Mann und Frau negiert. Wie schnell kommen wir dadurch von Kindern nach Maß zu Kindern aus dem Reagenzglas?"Josephine Quintavalle, Kommission für Reproduktionsethik.

“这不仅是从核心重新定义了不孕不育,还否定了夫妻之间自然性行为的意义。这样子的话得到一个试管婴儿或者定制婴儿该有多容易。”生殖伦理委员会的Josephine Quintavalle如是说。

In Deutschland haben oder hatten mehr als 12 Millionen Menschen einen unerfüllten Kinderwunsch. Unfruchtbarkeit ist weder ein Frauen- noch ein Männerproblem. Laut Schätzungen liegen die Gründe zur Hälfte beim Mann und zur Hälfte bei der Frau.

德国有超过1200万人无法实现生育的愿望,不孕不育不全是女性的问题也不全是男性的问题。根据测算,男女各占一半。

【核心词汇】

unfruchtbar adj.

不孕不育的

例:

eine unfruchtbare Frau

一位不孕的女士

ein unfruchtbarer Mann

一位不育的男士

die unfruchtbaren Tage der Frau

一位女士的安全期(受孕率低的那些天)

der Langzeitsingle, -s

长期保持单身状态的人

Singlefrauen pl.

单身女士(复数)

Singlemännern pl.

单身男士(复数)

die Homosexuelle

同性恋

ein lesbisches Paar

一对女同性恋人

ein schwules Paar

一对男同性恋人

ein Kind zeugen

生孩子

die Fortpflanzung

传播,繁殖,传递

künstliche Befruchtung

人工受精

sich künstlich befruchten lasen

做人工受精

eine Leihmutterschaft

代孕

相关文章

猜你喜欢

精选德语