易混淆德语语法点:与“sprechen”搭配的介词
德语语法学习过程中,动词与介词的搭配一直是个很让人头疼的问题,一个不留心,就容易记错、或混淆。小编今天为大家整理了与动词“sprechen”搭配的动词极其词义辨析,一起来看看吧~
sprechen von - sprechen über
sprechen von (D)
谈话时谈起、提及某事;澄清地说(是怎么回事):
例句:
1、Er hatte gestern einen Verkehrsunfall. Davon will er nicht sprechen.
患高血压
2、Wir sprechen von Mord, wenn jemand mit Absicht einen anderen tötet.
患病
sprechen über (A)
表示专题谈论或讨论某事(通常指作报告或讨论课等):
例句:
Gestern haben wir im Seminar über “Katz und Maus” von Grass gesprochen.
昨天在讨论课上我们讨论了格拉斯的“猫与鼠”。
然而如果谈论的话题涉及到人是,既可以用über,又可以用von:
Wir sprachen gerade über dich/von dir, als du anriefst.
当你打电话时,我们正谈论你。
若涉及的不是人,则常用über:
Wir sprachen über das neue Buch von Grass.
我们谈论格拉斯的新书。
练习一:用von, über填空。
1、Kahlert soll gar nicht an einem Herzinfarkt gestorben sein. Man spricht _____ Mord.
2、Professor Knorzer hält einen Vortrag. Wor___ spricht er denn?
3、Ich spreche nicht gern _____, von denen ich nichts verstehe.
4、Du hast mich oft belogen, ich will gar nicht da___ sprechen, dass du mich auch betrogen hast.
练习答案:
1、von
据说Kahlert不是死于心肌梗塞。人们都说他死于谋杀。
2、Worüber, -e;或von, -en
——Konrzer教授将做一个报告。
——他做的是关于什么的报告呢?
3、über
我不喜欢谈论那些我不了解的事。
4、von
你经常对我说谎,我说不准,你会不会欺骗我。