日语一级新增语法51-55
分类: 日语
时间: 2019-01-23 08:11:54
作者: 全国等级考试资料网
51 ~うちに(は)/うちが
接続 ①用言连体形+うちに(は)入らない
意味 ある范囲には入らないと言う意味である。
訳文 表示还不能进入某一范围。“算不上……”、“还称不上……”。
例1 年下の子をやっつけたからって强いうちには入らない、それはいじめというものだ。
能打败比你年纪小的,那算什么强者,那是欺负人。
例2 A:あなたは毎日运动してるそうですね。
B:いや、通勤の行き帰りに駅まで歩くだけで、运动するうちに入らないよ。
A:听说你每天在锻炼,是吗?。
B:哪里。也就是上下班时步行到车站罢了,算不上什么锻炼。
接続 ②名词+の+うちが~
用言连体形+うちが~
意味 ずっとある状态が続くなら一番いいという意味である。述语には「一番いい?最高だ?幸せだ」などが来る。
訳文 表示某状态不发生变化而持续下去则最好,最宝贵。“在……时候最……”。
例3 どんなに苦労が多くつらい毎日でも、生きているうちが一番幸せなのだ。死んでしまえばそれまでだから。
尽管每天有很多痛苦的事情,但是只要活着就是最大的幸福。人一死就什么都完了。
例4 今の私にとっては、日本に残っているうちが最高だ。帰国したら最後、大家族の面倒を见なければならない。
对于现在的我来说,留在日本才是最佳的。一旦回国后,我就得担负起照顾我那一大家子人的重任。
52 おいそれとは~ない
接続 おいそれと(は)+动词未然形+ない(文末に可能形がくるのが多い。)
意味 ある原因?理由により、安易に、気軽に行动をとることができない。
訳文 表示因某种原因而不能轻而易举地或不能贸然做某事。“不能贸然……”、“不能轻易……”。
例5 私はまだ若くて経験が浅いので、そんな责任が重い仕事はおいそれとは引き受けられない。
因为我还年轻,涉世不深,所以像那么责任重大的工作我真的是不能贸然接受。
例6 翻訳という仕事はおいそれとはできるものではない。
翻译这种工作不是轻而易举就能做的。
53 ~がましい
接続 名词+がましい
意味 その名词に近い様子であるという意味で、好ましくないことに用いられる。大抵决まった言い方のほうが多い。
訳文 表示同所接续的那个名词的样子很接近。用于消极的评价。基本上为固定搭配。“近似……”、“类似……”、“有点……似的”。
例1 彼女は何か言い訳がましい目付きで私を见ていた。
她用一种似乎要辩解的眼神看着我。
例2 彼は催促がましく昨日贷してくれたお金の话を持ち出した。
他似乎在催促我似的提起昨天借给我钱这件事。
54 ~かれ~かれ
接続 形容词语干+かれ、反対语形容词语干+かれ
意味 Aであろうと、Bであろうと同じ後件になる、という意味を表す。惯用语として使われるのが多いので、用いられる语がごく限られている。
訳文 表示无论是A还是B都会出现相同的结果。多数为惯用形式,能使用的词汇有限。“不论……还是……”、“或……或……”。
例3 遅かれ早かれ(遅かろうと、早かろうと)彼は必ず来るから、ちょっと待っていよう。
他早晚会来的,我们还是等一会儿吧。
例4 世の中の人は谁でも多かれ少なかれ、悩みを持っているものだ。
世上的人无论是谁,或多或少都会有烦恼。
55 ~こそあれ/こそなれ/こそすれ
接続 形容动词语干+でこそあれ、~ない
形容词语干+くこそなれ、~ない
名词+こそすれ、~ない
动词连用形+こそすれ、~ない
意味 「必ずAであり、决してBではない」と対照的に强调する気持ちを言う时に使う。
訳文 以对照的形式表示只能是「こそあれ/こそなれ/こそすれ」所表明的事项而不是后者。“只能……而非……”、“唯有……绝不……”。
例1 両国の沟はさらに深まりこそすれ、意见の一致を见るようなことは期待できない。
两国间的隔阂只会越来越深,别指望能达到意见上的统一。
例2 A:あの男の话はユーモラスだろう。
B:いいえ、私はそう思っていません。彼の言い方は皮肉でこそあれ、决してユーモアとは言えません。
A:那个人的话很幽默吧。
B:不,我并不那么认为。他的话充其量只是讽刺,谈不上什么幽默。
接続 ①用言连体形+うちに(は)入らない
意味 ある范囲には入らないと言う意味である。
訳文 表示还不能进入某一范围。“算不上……”、“还称不上……”。
例1 年下の子をやっつけたからって强いうちには入らない、それはいじめというものだ。
能打败比你年纪小的,那算什么强者,那是欺负人。
例2 A:あなたは毎日运动してるそうですね。
B:いや、通勤の行き帰りに駅まで歩くだけで、运动するうちに入らないよ。
A:听说你每天在锻炼,是吗?。
B:哪里。也就是上下班时步行到车站罢了,算不上什么锻炼。
接続 ②名词+の+うちが~
用言连体形+うちが~
意味 ずっとある状态が続くなら一番いいという意味である。述语には「一番いい?最高だ?幸せだ」などが来る。
訳文 表示某状态不发生变化而持续下去则最好,最宝贵。“在……时候最……”。
例3 どんなに苦労が多くつらい毎日でも、生きているうちが一番幸せなのだ。死んでしまえばそれまでだから。
尽管每天有很多痛苦的事情,但是只要活着就是最大的幸福。人一死就什么都完了。
例4 今の私にとっては、日本に残っているうちが最高だ。帰国したら最後、大家族の面倒を见なければならない。
对于现在的我来说,留在日本才是最佳的。一旦回国后,我就得担负起照顾我那一大家子人的重任。
52 おいそれとは~ない
接続 おいそれと(は)+动词未然形+ない(文末に可能形がくるのが多い。)
意味 ある原因?理由により、安易に、気軽に行动をとることができない。
訳文 表示因某种原因而不能轻而易举地或不能贸然做某事。“不能贸然……”、“不能轻易……”。
例5 私はまだ若くて経験が浅いので、そんな责任が重い仕事はおいそれとは引き受けられない。
因为我还年轻,涉世不深,所以像那么责任重大的工作我真的是不能贸然接受。
例6 翻訳という仕事はおいそれとはできるものではない。
翻译这种工作不是轻而易举就能做的。
53 ~がましい
接続 名词+がましい
意味 その名词に近い様子であるという意味で、好ましくないことに用いられる。大抵决まった言い方のほうが多い。
訳文 表示同所接续的那个名词的样子很接近。用于消极的评价。基本上为固定搭配。“近似……”、“类似……”、“有点……似的”。
例1 彼女は何か言い訳がましい目付きで私を见ていた。
她用一种似乎要辩解的眼神看着我。
例2 彼は催促がましく昨日贷してくれたお金の话を持ち出した。
他似乎在催促我似的提起昨天借给我钱这件事。
54 ~かれ~かれ
接続 形容词语干+かれ、反対语形容词语干+かれ
意味 Aであろうと、Bであろうと同じ後件になる、という意味を表す。惯用语として使われるのが多いので、用いられる语がごく限られている。
訳文 表示无论是A还是B都会出现相同的结果。多数为惯用形式,能使用的词汇有限。“不论……还是……”、“或……或……”。
例3 遅かれ早かれ(遅かろうと、早かろうと)彼は必ず来るから、ちょっと待っていよう。
他早晚会来的,我们还是等一会儿吧。
例4 世の中の人は谁でも多かれ少なかれ、悩みを持っているものだ。
世上的人无论是谁,或多或少都会有烦恼。
55 ~こそあれ/こそなれ/こそすれ
接続 形容动词语干+でこそあれ、~ない
形容词语干+くこそなれ、~ない
名词+こそすれ、~ない
动词连用形+こそすれ、~ない
意味 「必ずAであり、决してBではない」と対照的に强调する気持ちを言う时に使う。
訳文 以对照的形式表示只能是「こそあれ/こそなれ/こそすれ」所表明的事项而不是后者。“只能……而非……”、“唯有……绝不……”。
例1 両国の沟はさらに深まりこそすれ、意见の一致を见るようなことは期待できない。
两国间的隔阂只会越来越深,别指望能达到意见上的统一。
例2 A:あの男の话はユーモラスだろう。
B:いいえ、私はそう思っていません。彼の言い方は皮肉でこそあれ、决してユーモアとは言えません。
A:那个人的话很幽默吧。
B:不,我并不那么认为。他的话充其量只是讽刺,谈不上什么幽默。