法语词汇terrible:pasterrible是褒义还是贬义?
法语词汇很多与英语词汇不仅长得一模一样,含义也是一模一样。但需要注意的却是那些含义不完全相同的,不仅这些词容易被混淆,也容易被理解和翻译错误。
Terrible这个法文词跟英文的terrible虽说长的是一模一样,含义与英文中的也有不少相似之处,但意思却还是有偏差的。
这个词的中文意思有:
1. 可怕的,可怖的,骇人的 (与英文一致,也可等同于英文的awful)
2. 猛烈的, 强烈的; 极度的 例如:vent terrible 狂风 (与英文一致)
3. 叫人受不了的, 令人讨厌的 例如:terrible bavard 使人受不了的碎嘴子 (与英文一致)
4. 非凡的, 非常大的 例如:un appétit terrible 极大的胃口 (与英文一致,也可等同于英文的tremendous)
5. 极好的, 非常棒的, 了不起的 例如:un type terrible 一个很不错的人 (可等同英文的terrific)
这样一个多义词的含义根据上下文既可以是指某件事、某样东西或某个人可怕、吓人,但也可以指某件事、某样东西或某个人非常好、很棒。尤其是像这样的短句C’est terribe,更要结合上下文才能知道到底表达的含义是什么。
例如:
1. Un coup de foudre, c’est terrible.
一见钟情,真是太美妙了。
2. Les algues envahissent les plages. Pour le tourisme, c’est terrible.
海藻侵占了海滩。对于旅游业来说,这真是太糟糕了。
特别需要说明一下,在现代法语口语中,ce n’est pas terrible (口语常会说成c’est pas terrible)就是不怎么样的意思。不能因为terrible可以解释为可怕的、令人讨厌的,就觉得可以“负负得正”成为正面意思。pas terrible如果用英文来解释就是not that great的意思。