葡萄牙语阅读素材:《伊甸园》(4)《Ojardimdoédem》
(4)。天起了凉风,神在园子中行走。那人和他的妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避神的面,神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”他说,:“我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我赤身露体,我便藏了”。
O homem e sua mulher ouvindo os passos do Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia,esconderam-se da presen?a do Deus entre as árvores do jardim.Mas o chamou o homem,perguntando:“Onde está você?” E ele repondeu:“ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo,porque estava nu,por isso me secondi”.
神说,“谁告诉你赤身露体的呢?莫非你吃了我吩咐不可吃的那树上的果子吗?”那人说,“你所赐我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”神对女人说,“你做的是什么事呢?”女人说,“那蛇引诱我,我就吃了。”
Deus perguntou :“Quem lhe disse que você esta nu?Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer?”Disse o homem :“Foi a mulher que me deste por companheira que me deu que me deu do fruto da árvore ,e eu comi.”
O Deus perguntou ent?o à mulher :“ que foi que você fez? ”Respondeu a mulher :“ A serpente me engagou,e eu comi. ”
神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头。你要伤他的脚跟。”
Ent?o o Deus declarou :“uma vez que voce fez isso,maltida é voce entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens!Voce rastejará sobre seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.Porei inimizade entre voce e a mulher,entre a sua descendência e o descendente dela.Este lhe ferirá a cabe?a e voce lhe ferirá o calcanhar.”
又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你的丈夫,你丈夫必管辖你。”
á mulher ele declarou :“Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez;com sofrimento voce dará à luz filhos;seu desejo será para o seu marido e ele a dominará.”