全国等级考试资料网

阅读大全-葡萄牙语基础辅导资料66

分类: 葡萄牙语  时间: 2023-07-24 14:13:50  作者: 全国等级考试资料网 
(2) Foi por isso que os divinamente inspirados encadernadores, calígrafos,douradores e pintores,que criaram durante vinte anos,em Tabriz,as maiores obras-primas do mundo,se dispersaram por outras cidades,como um bando de perdizes.O sult?o Ibrahim,que era sobrinho e genro do Xá Tahmasp e governador de Mechhed,chamou os mais brilhantes,instalou ateliês para eles numa vasta morada e resolveu mandá-los pintar e copiar os sete ciclos de fábulas dos Sete tronos da Ursa Maior,obra de Djami,o maior poeta da corte dos timúridas em Herat.
由于这个原因,许多天赋异禀的装订师、书法家、镀金师与细密画家们,二十年来曾在大布里士创造出世上最珍贵的经典著作,此时却全部作鸟兽散般地分散到了其他城市。马什哈德的总督易卜拉欣·密尔萨苏丹,塔赫玛斯普的侄儿及女婿,于是邀请到其中最优秀的几位来到他管辖的城市,把他们安置在他的细密画家工匠坊,要他们临摹帖木儿统治时期赫拉特城最伟大诗人扎米的七部叙事诗《七宝座》,并把它制作成一本有细密画的精致手抄本。
Dividido entre o afeto e o ciúme por esse sobrinho bom e esclarecido,a quem lamentava ter dado sua filha,xá Tahmasp ,ao saber do projeto,foi tomado por um violento despeito e exilou em Kain o governador de Mechhed.Depois num novo acesso de raiva,baniu-o para o povoado de Sabzivar.Ent?o os calígrafos e os pintores de Mechhed se dispersaram novamente por outras cidades,outros reinos,a servi?o de outros príncipes e outros sult?es.
对于这位聪明而可爱的侄儿,君王塔赫玛斯普原本就是又爱又嫉妒,也后悔把自己的女儿嫁给了他。当他听说这本精致手抄本的时候,妒火中烧,愤怒地免除了侄儿马什哈德总督的职位,把他贬到卡因市;这样还不够,之后又把他贬到一个更小的城镇塞布齐瓦尔。马什哈德的书法家和插画家于是流落到别的城市、别的国家,投靠到别的苏丹和王子的手抄画坊里去了。
Mas,por milagre,a história do livro do sult?o n?o termina aí,porque seu bibliotecário,um verdadeiro esteta,montou no cavalo e partiu para Shiraz,onde morava o melhor mestre dourador;depois levou a Isfahan duas páginas para um copista cuja caligrafia Nestalik era tida como a mais delicada;em seguida,atravessando as montanhas até chegar a Bukhara,pediu ao grande mestre pintor,que aí trabalhava para o c? dos uzbeques que fizesse a composi??o e pintasse os personagens.
然而,奇迹般地,易卜拉欣·密尔萨苏丹的精美书册并没有半途而废。原来,他手下有一位忠心耿耿的图书制作员。这个人骑着马,大老远跑到最优秀的镀金大师居住的设拉子;然后他再带着几张书页来到伊斯法罕,寻找最擅长书写奈斯塔力克体书法的书法家;接着他翻山越岭,一路来到布哈拉,请乌兹别克汗身边最伟大的绘画大师设计绘画结构,请他们描绘人像;
De volta para Herat,pediu,dessa vez a um mestre da antiga escola,já meio cego,para pintar as sinuosas curvas das folhas e das plantas;e ,sempre em Herat,mandou tra?ar como ouro,em escrita Rika,a inscri??o da janela acima de desenho.De volta a Kain,apresentou as poucas páginas que tinha realizado parcialmente durante essa viagem de seis meses e recebeu os cumprimentos do sult?o destronado,Ibrahim Mirza.
之后,他南下赫拉特,委托一位半盲的老画师根据记忆画出了蜿蜒扭曲的藤蔓和枝叶;在赫拉特,他拜访另一位书法家,请他以金色的瑞卡体书法为图画中一扇门撰写了门楣;最后,他再度出发往南到卡因,向易卜拉欣·密尔萨苏丹展示自己长途跋涉六个月完成了一半的书页,以此获得了极大的赞赏。
Compreenderam porém que ,naquele ritmo,o livro nunca seria concluído,e contrataram mensageiros tártaros.Confiava-se cada um deles,com as páginas a completar,uma carta para ser entregue ao artista,descrevendo o trabalho pedido.Assim,os mensageiros,levando as páginas do livro,percorreram todo o Ir?, o Khurssan,o reino dos uzbeques,chegando até às rotas de caravana da distante Transox ania.Agora o livro progredia à velocidade dos cavalos.
依照这种速度,这本书显然永远也做不完,明白了这一点后他们雇用了鞑靼快骑作为信差。除了准备让大师绘画和书写的手稿书页外,每一位快骑还携带一封信,详细描述要求艺术家们所做的内容。就这样,信差们带着手稿书页,穿越波斯、呼罗珊、乌兹别克领土,以及索格底亚那。信差的快马疾驰加速了书本的制作。
às vezes numa noite de inverno,num caravan?ará em se ouviam os lobos uivar,a qüinquagésima nona página encontrava a centésima sexagésima seguanda e,ao travarem conhecimento, davam-se conta de que trabalhavam para a mesma obra e iam buscar no quarto as páginas,para tentar compreender,conparando-as,de que história faziam parte,a que epopéis se referiam.
有时,在一个冬天的夜晚,第五十九页和第一百六十二页,会在一间屋外狼嗥声依稀可闻的驼马店相遇。两位信差友善地交谈后,会发现彼此正参与同一本书的制作,于是他们把各自的书页从房里拿出来。彼此讨论手上这些书页,努力分辨它们究竟属于哪一个故事,又是故事的哪一部分。
Era para eu também ser uma página desse livro que ,ouvi dizer com tristeza,foi terminado hoje.Que pena que,num dia de inverno,uns salteadores de tocaia num desfiladeiro rochoso tenham cortado o caminho do meu mensageiro tártaro.Come?aram lhe dando uma sova,conforme o costume dos salteadores,deixaram-no inteiramente pelado e ,depois de roubá-lo,mataram sem dó nem piedade o pobre estafeta.
我原本应该属于这本现已完工了的手抄绘本中的一页,然而很遗憾,一个寒冷的冬夜,运送我的那位鞑靼快骑穿越一座崎岖的高山时,被埋伏的盗贼突袭。他们先是痛打可怜的鞑靼人一顿,然后这群无耻的盗贼将他洗劫一空,强奸并残酷地杀害了他。
é por isso que n?o sei por que página caí.Pergunto ent?o para vocês que est?o me olhando:voces acham que eu estava destinada a dar sombra a Majnun no deserto,quando desfar?ado de pastor,ele visita Leila em sua tenda? Estaria eu destinada a me desvanecer na noite,a fim de exprimir a escurid?o da dúvida e do desespero na alma do rapaz?
因此我也无从知晓自己原本究竟属于哪一页。我请求你们看看我,告诉我:不知道我本来是不是准备在梅吉农乔装成牧羊人去探视莱依拉的帐篷时,作为他的遮阴?还是本来准备隐没在黑夜里,象征一个绝望而没有信仰的人灵魂中的幽暗?

相关文章

猜你喜欢

精选葡萄牙语