法国谚语的文化俗语的鲜活表现在它与人们的日常生活息息相关,来源于生活,反映生活。长棍面包,奶酪,红酒和咖啡构成了法国人最灿烂的饮食世
Vieux boeuf fait sillon droit.【直译】老牛犁得田沟很直。【意译】老马识途。Qui vole un oeuf vole un boeuf.【直译】会偷蛋,就会偷牛。【意译】小时偷针,大时
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。Aux grands maux les grands remèdes.
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.物归其主。Il n’est point de sot métier.行行出状元。A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.趁热打铁Quand on parle du loup, on en voit la queue.谈虎色变。A bon vin point d’enseigne.酒香不怕巷子深Adieu panniers, vendanges sont fai
Les chiens aboient, la caravane passe.他说他的,我干我的。Dans le doute abstiens-toi.拿不准,别开口Bien mal acquis ne profite jamais不义之财难安享Au bout du fosse, la culbute.
Charite bien ordonnée commence par soi-même.先顾自己,后顾别人。Les affaires sont les affaires.生意就是生意Tel ma?tre, tel valet.有其师,比有其徒Un son est un sou.一分钱
Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait !如果年轻人有经验,老年人有精力,那该多好 呀!Dans le doute abstiens-toi.拿不准,别开口Bien mal acquis ne profite jamais不义
A l’oeuvre on conna?t l’artisan见作品,识大师Dans les petits pot, les bons onguents.麻雀虽小,五脏具全Bon chien chasse de race.龙门出虎子La vérité sort de la bouche des enfa
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.猫儿不在,耗子跳舞La nuit porte conseil静夜出主意En petite tete git grand sens.人小主意大clou chasse l’autre旧的不去,新